y "active" tienen sus propias definiciones, pero se convirtieron en "ヴィヴィドァクティブポジテ. Por eso en japonés se dice "inglés hecho en Japón" como "ガソリンスタンド". "."
Las palabras katakana son únicas en sonido y ritmo.
Las "palabras katakana" están todas compuestas de sonidos fonéticos, es decir, no están permitidas como ideogramas
Muchas personas buscan significado en esta palabra. En cierto sentido, "Vocabulario Katakana" es una palabra fonética simple. Igual que "はなまとことば(Yamato)". >Bueno, se puede representar con caracteres chinos (por ejemplo, el "" actual está representado por el carácter chino "华"), pero ese kanji vino después
"やまとことば" también tiene el suyo. efecto de sonido único. "La palabra contiene "らりるれろ" y "ぱぴぷぺ"
Casi ninguno. En general, da una sensación suave y tersa, pero no es fácil mostrar una sensación de luz y salto. . Can
Al hablar, el sentido de expresión de "(pop)" (relajado y feliz)" y "(ritmo)" (cadencia) es japonés.
El privilegio del "vocabulario katakana" no es exagerado.
En segundo lugar, el "vocabulario katakana" no tiene un concepto establecido y puede interpretarse desde varios ángulos y puede despertar emociones en las personas.
Sexo y rica imaginación.
No he escuchado a nadie usar la palabra "ファジィ" recientemente, pero fue popular por un tiempo. De hecho, en japonés
En términos de kanji, "ファジィ" significa "sutil", "borroso" y "abstracto". Estos kanji
La palabra tiene una connotación ligeramente despectiva, pero cuando los japoneses empezaron a usar "フۡジィ", quisieron usarlo para significar "acomodable".
Significa "suave y posible". Los electrodomésticos se utilizan mucho en la publicidad. En otras palabras, publicidad
El uso de la palabra "ファジィ" se centra en los colores complementarios del concepto, como la sutileza, la vaguedad y la abstracción.
Color. "
(El vocabulario katakana) está aumentando más y más rápido que antes.
(1) El uso de "Katakana" puede eliminar los conceptos originales establecidos correspondientes a los caracteres chinos y aumentar algunos caracteres occidentales. colores
Por ejemplo:
Banquete → パーティー.
(2) El uso de "katakana" puede eliminar el significado expresado por las palabras chinas correspondientes. Los conceptos profesionales hacen que las personas sientan que estas palabras son especializadas.
El vocabulario empresarial también se puede utilizar en la vida diaria. Por ejemplo: computadora electrónica→コンピューター
コンサート.
Aunque el "katakana" mencionado anteriormente tiene los caracteres chinos correspondientes, puede usarse para un. while.
Además, si se intercambian, no habrá contradicción semántica, pero el sentido del lenguaje será ligeramente diferente.