Ai Qing (China) 1910-1996
Un marinero dijo:
Lo que más le gusta es anclar algo que se agita.
Las olas blancas...
Un marinero dijo:
Lo que más le hizo feliz fue que el ancla estaba rota.
El ruido de la cadena...
Con ganas de partir
La esperanza de llegar
*Este es un poeta de China, por supuesto, este también es un poeta de Zhejiang. Este también es un poeta famoso que comenzó a saltar a la fama al describir a una anciana rural de Zhejiang. A lo largo de las décadas de 1930 y 1940, sus creaciones mostraron el alto nivel de la poesía china en ese momento. Fue reconocido como un poeta cuya poesía rejuveneció a finales de la década de 1970 y fue evaluada. Por razones de espacio, su creación poética completa no se puede llevar a cabo aquí, y este poema de ocho patas también es una obra que no ocupa un lugar importante en la escritura de su vida. Pero como representante de la generación anterior de poetas chinos, este pequeño poema todavía tiene algo que decir. Por supuesto, desde la perspectiva del aprecio, este poema también es inseparable de su experiencia de vida.
Ai Qing fue clasificado erróneamente como derechista en 1957. Una vez vivió y trabajó en Heilongjiang y Xinjiang, y su creación estuvo suspendida durante 20 años. No volvió a escribir hasta 1976. La carrera creativa de un poeta se ha retrasado abruptamente durante 20 años. Una vez que se libera de la situación de estancamiento, ya sea que parta o llegue, es una señal de que su vida finalmente está volviendo a moverse. Por lo tanto, ya sea que partamos o lleguemos, todos estamos emocionados, esperándolo y anhelándolo. Aunque el poeta Shu Ting escribió una vez que "estar varado también es un tipo de vida", para persuadir la ira y la opresión de los amigos, la vida es limitada. Después de todo, estar varado durante veinte años no es algo que la gente común pueda aceptar fácilmente. Ai Qing lo magnificó ante toda la sociedad. En esa era especial, toda la sociedad quedó varada y los talentos juveniles de muchas personas quedaron varados y disipados. Una vida así es desperdiciada, varada, sin nada más que un dolor irrevocable. Así que este poema de Ai Qing, escrito en 1979, es ahora sólo un simple poema filosófico sobre la vida, pero setenta años después.
Al final de una generación, toda la sociedad se encuentra en un período especial que acaba de salir del "varamiento". Sólo este pequeño poema provocó que mucha gente llorara y muchos suspiros incontrolables ante la vida.
A partir de esto, pienso en otro poeta, el poema "El carnicero" de Cai Qijiao. Parece ahora que el significado que aporta este poema se ha vuelto lejano debido al paso del tiempo, y algunos incluso resultan incomprensibles por su lejanía. Sin embargo, creo que las personas que han vivido esa era de escasez material pueden apreciar sus diferentes amarguras y sentimientos a partir de este poema. Piénselo, hoy en día, ¿quién envidiaría al carnicero sólo por comerse un trozo extra de carne de cerdo? (Poema adjunto a continuación)
(Adjunto) Tufu
Cai Qijiao
Cuando la gente cayó en picado
El número de cerdos aumentó drásticamente.
Te sonrojaste.
Dobla la barbilla en tres capas.
Quiero ganar algo de dinero
Me inclino ante ti.
Incluso los de mezcla de lana
Los gordos ligeros
Andando por la calle con una cosa.
También atrae innumerables envidias;
Es por esta deficiencia.
Egoístamente anulado
Miopía
Construye tu
autoridad pequeña pero arrogante
1973
Se adjunta un pasaje del primer poema de amor de Neruda, "Sunset". Es difícil decir que los dos poemas no están relacionados.
Anexo 2: Atardecer.
Neruda
Me gusta el amor marinero.
Bésate y aléjate
Deja una promesa.
Nunca volví.
Había una mujer esperando en cada puerto:
Los marineros la besaron y partieron.
Una noche, estaba acostado con la Muerte.
El mar es su lecho. )
3: Ahora es de noche.
Salvador Quasimodo (italiano) 1901-1968.
Cada uno está solo en el centro de la tierra.
Cubierto por un rayo de sol.
Se hizo de noche en un abrir y cerrar de ojos.
*El célebre escritor argentino Borghese dijo en un discurso sobre "La Divina Comedia": "Una obra tiene múltiples interpretaciones, lo cual es una característica de la literatura medieval". más digno de aprecio. Como dice el refrán, la benevolencia ve la benevolencia y la sabiduría ve la sabiduría. Un poema, en diferentes épocas y en los corazones de diferentes lectores, provocará sentimientos y beneficios completamente diferentes. La apreciación de la poesía en la antigua China es así: tiene un verdadero significado, pero cuando quería discutir, olvidaba lo que decía. O, por ejemplo, palabras que sólo se pueden entender pero no se pueden expresar son todas instrucciones sobre cómo apreciar la poesía, una creación literaria especial.
Solo hay tres líneas en todo el poema encima de "The Moment Was Night" de Quasimodo. Si lo miras con diez líneas, lo obtendrás más de tres veces, pero después de tres veces, o después de mirarlo treinta veces con diez ojos, creo que tu sensación no será simple. Hay muchas maneras de leer poesía, y este es sólo uno de los marcadores importantes para trazar una línea clara con la prosa. También podríamos leer este poema con diversas mentalidades.
1: Todos (los moralistas) están solos en el centro de la tierra (en la foto de arriba), cubiertos por un rayo de sol. Tenga en cuenta que la soledad aquí debe leerse como neutral y puede entenderse como independencia, autosuficiencia e incluso un poco de superación personal. Al leer el poema, agregue el lenguaje entre paréntesis para realzar este significado. Esto se convierte en: Todo el mundo (auto-justo) está parado en el centro de la tierra (en el suelo) con una actitud de superación personal, y también está cubierto por un rayo de luz solar. ¿Pero es este realmente el caso? Espera, el siguiente: ¡es de noche! Todo terminará. Una sensación de ridículo surge espontáneamente.
2. Verás, hay tantas personas en este mundo, pero muchas de ellas están: paradas solas en el centro de la tierra, (todavía) cubiertas por un rayo de sol, (la luz del sol). Aquí está genial, pero es una imagen de lo larga y difícil que es la vida). No sólo eso, sino más dolor y desesperación, porque: es de noche. Las noches aquí son infinitamente oscuras y frías. Hacía mucho frío, calor y desesperación. Una expresión natural de compasión.
3. Me dije, mira este mundo, cuántas personas hay, cada una parada sola (orgullosamente) en el centro de la tierra, cubierta por un rayo de sol esperanzador. (La soledad aquí es positiva. Ahora hay un dicho que dice que la soledad es el alimento de los grandes hombres. Una persona sin soledad es increíble.) ¿Pero y qué? Finalmente: ya es de noche. De las personas y de uno mismo, uno naturalmente sentirá una especie de autocompasión y lamentará la impermanencia de la vida.
4. Por supuesto, también puedes leer este poema como una voz de Dios, o un orador elocuente que presenta un argumento de manera cómica, por lo que se puede leer así: Aunque cada uno de nosotros está solo en el centro de la tierra, cubierto por un sol miserable, ¿y qué? ¡no tengas miedo! Como dijo el poeta británico Shelley: Ha llegado el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera? Entonces, se volvió así: (Aunque) se hizo de noche en un abrir y cerrar de ojos, pero ahora que ha llegado la noche, ¿puede estar muy lejos el día? ! Los sermones apasionados y las contradicciones poco realistas resaltan una implicación cómica.
Así como hay 1.000 Hamlets por cada 1.000 lectores, lo mismo ocurre con la lectura de poesía, que depende completamente del estado de ánimo y la cultura del lector. Los métodos de interpretación anteriores son sólo esfuerzos literales para ilustrar que la poesía tiene muchas posibilidades. La mejor manera, por supuesto, es comprender con el corazón. La buena poesía siempre está en el corazón de los lectores.
4: Está lloviendo
Vicente Alessandre (España) 1898-1984
Al anochecer, está lloviendo, imagino que a ti también te está lloviendo. Este día
La puerta de la memoria está abierta. Entras.
No puedo oírte. La memoria sólo me da tu imagen.
Sólo están tus besos o la lluvia.
Llueve tu voz, llueven tus besos tristes,
Besos profundos.
Empapados por la lluvia, tus labios están mojados.
Memoria.
Tu beso
Llora en el suave aire gris.
Cae la lluvia de tu amor y moja mi memoria.
La lluvia sigue cayendo. Beso
Desde lejos. Lluvia gris
Sigue lloviendo.
Breton, uno de los fundadores más importantes del surrealismo francés, dijo una vez: "La magia siempre es bella". Este poema de amor de Alexandre refleja plenamente este punto en la presentación del lenguaje poético. Primero, en una tarde lluviosa, me imaginé "para ti también está lloviendo". ¿Cómo puedes "tú" ser "lluvia"? Si nuestros profesores de chino vieran esta frase, ¡pronto la criticarían como una mala frase! También puede cambiarlo por: Estás caminando bajo la lluvia, etc. De esta forma, la gramática puede ser correcta, pero la poesía queda destruida. Como las líneas quinta a octava a continuación: "Tu voz está lloviendo / tus besos tristes están lloviendo / besos profundos / empapados en la lluvia / labios mojados / recuerdos. Tus besos / llanto en el suave aire gris / de tu La lluvia cayendo enamorado ..." Esta serie de poemas que violan la gramática estándar parece ser más digna de crítica: ¿Cómo puede llover la música? ¿Cómo puede llover con un beso triste? ¿Besar/llover? ¿Cómo remojar? No sólo eso, sino que Kiss estaba llorando en el suave aire gris. ¿Seguirás llorando después de que te besen? ¿Besar y llorar? ¿Difícil de besar? Además, de tu amor cae la lluvia... ¿Cómo cae la lluvia de tu amor? Espera, esta serie de poemas no se puede entender a partir de la gramática estándar; de lo contrario, naturalmente recibirás comentarios sobre oraciones incorrectas. Entonces, el valor de un poeta ganador del Premio Nobel quedará borrado en tales comentarios.
De hecho, desde el momento de su nacimiento, la poesía moderna se ha llenado de la responsabilidad y el significado de "restaurar el significado original del lenguaje" y "utilizar las malas palabras para darle nueva gloria". Este punto se ha discutido en una gran cantidad de artículos tanto en el país como en el extranjero. En lo que respecta a la poesía china antigua, esta técnica creativa es familiar desde hace mucho tiempo, y el artículo "Sinestesia" del Sr. Qian Zhongshu también la explica muy detalladamente.
"Está lloviendo" de Alexandre es una obra que muestra constantemente magia inspirada en el lenguaje. Es como un pico extraño tras otro, muy mágico. Nunca sabes qué tipo de escena volverás a ver cuando abras una puerta, pero siempre puede traerte sorpresas inesperadas. Éste es uno de los frutos y logros del desarrollo de la poesía. También es el resultado y efecto del "redescubrimiento de las palabras" de la poesía. Ésta es también la vida y el valor de un poeta moderno, de una generación de poetas modernos y de innumerables generaciones de poetas posteriores. Tiene sus propias leyes. Ya sea que estés en China, Egipto, India o Estados Unidos, como demuestra este destacado poeta español en este poema, la creación de poesía moderna se ha convertido en una competencia mundial, con sus propios estándares y exigencias. El talento y la vida de cada poeta claramente obtendrán ventajas, desventajas y valor de dicha creación. Es una medida de las alturas admirables que Alexandre ha alcanzado.