Cuando preguntas sobre とこだけど, en realidad debería ser ことだけど.< / p>
こと está asociado con el ぃきたぃ anterior, lo que indica que quieres ir. De hecho, este こと no tiene ningún significado real y es sólo un sustantivo formal.
Luego di だけど, だです, ぃたぃことです, cuál será más agradable a la vista. El último けど significa punto de inflexión, por lo que la traducción literal de toda la frase es "Realmente quiero irme contigo, pero..."