¿Existe una oración de inversión en japonés? ¿Cómo llegó?

Por supuesto, también hay oraciones invertidas, que son un fenómeno común en japonés (especialmente en inglés hablado). El japonés es un idioma aglutinante y cada componente ideográfico de una oración está equipado con una partícula de caso para mostrar su papel en la oración. Por ejemplo, la partícula de caso が representa el lenguaje sujeto y objeto, y la partícula de caso が representa el objeto. Por lo tanto, incluso si el sujeto se pospone, debido a la presencia de la partícula de caso が, el sujeto aún se puede encontrar con mucha precisión y básicamente no afectará la comprensión de la oración. Por tanto, el japonés es un idioma que tiene una fuerte tolerancia a las oraciones invertidas.

Por otro lado, debido a los modificadores largos en japonés, un determinado componente de la oración puede volverse extremadamente largo. Si se expresa completamente en el orden de las palabras sujeto, objeto y predicado, afectará. la comprensión al leer. En este caso, invertir adecuadamente el orden de las palabras de la oración y aislar la parte más larga del modificador puede hacer que la oración sea más clara y fácil de entender.

その * *ことを, どこでで々さんがやる Últimamente veo frecuentemente este tipo de frases invertidas.