Se trata de la pregunta "¿dónde estás?" y "¿quién eres?". Echemos un vistazo a la letra.

Categoría: Idioma extranjero/Ir al extranjero

Descripción de la pregunta:

¿Acabo de preguntar "¿Dónde estás?" "¿Quién eres?" se puede leer como "¿Dónde estás?" ¿Quién eres? "El verdadero. Zhidao.baidu/question/*********** acaba de encontrar la letra de una canción que había escuchado antes. Es esta canción la que me confunde. ¿Por qué los estadounidenses pueden utilizar "dónde estás" solo como pregunta? Por favor explica, gracias Jessica Simpson "¿Dónde estás?" Nick (Jessica) Oh, um, um, a veces juro que sé que estás ahí conmigo, cuando tengo miedo y te siento, mi querida me está mirando; , mi esperanza es ver lo que me depara el futuro, cuando me envuelvas con tus alas y me lleves lejos... Estribillo: Donde estés, tú y yo respiraremos juntos de nuevo, y bailaremos a la luz de la luna, como solíamos que hacer, volverás a mí, sólo entonces seré libre, cuando pueda estar donde tú estás (Nick), pueda ver tu cara, tus besos, aún pueda saborearlos, ningún recuerdo se ha borrado ( J) Oh, veo tu estrella brillando sobre mí, haría cualquier cosa (J/N) Si pudiera estar allí (J) Entonces sería libre, así que llévame a donde estás (N) Ahora cariño , cuando soy egoísta, desearía que estuvieras aquí conmigo, puedo limpiar las lágrimas de tus ojos para que sueñes cada noche Verme aquí, protegiéndote desde lejos (J/N) Siempre que me siento solo, cierro mi ojos y soñar donde estás, que tú y yo podemos respirar juntos (N) (Volveremos a respirar juntos, Baby) (J) (Oh, bailaremos a la luz de la luna) Bailaremos a la luz de la luna así como solíamos (Me sonreirás) Me sonreirás (N) (Sólo entonces seré libre) Entonces seré libre (J) Bebé, todavía creo oh tengo que creer (J/N ) Te tocaré Ese dulce día donde me llevaste allí (J) Todavía creo (N) Oh tengo que creer (J) Yo Te tocaré ese dulce día donde estás donde estás (J) Tengo que creer (N) Siempre estaré esperando aquí (J) ese dulce día sí (N) solo quiero estar donde estás todavía creo

Análisis:

Soy un fan de Jessica Simpson, y puedo decirles que la versión taiwanesa de "Dónde estás soltera" se traduce como "Dónde estás", que es "dónde estás" en lugar de la pregunta "¿dónde estás?". Por favor mira con atención, no estás en una oración separada aquí, pero llévame o si puedo.

"I'll Be There Soon" y "I Close My Eyes and Dream" están conectados en una frase, pero "You Are Here" solo canta la parte * * *, que parece estar desconectada.