Du Mu también tiene un poema "Jiangnan Spring", que escribe sobre el paisaje primaveral de Jinling, con un tono mucho más alegre: "Miles de millas de verde persisten en rojo, y la ciudad del agua está Lleno de banderas de vino, hay 480 palacios en las dinastías del sur y cuántas torres hay "Lluvia brumosa". Después de leer estas 28 palabras, puedes cerrar los ojos y ver el paisaje primaveral de Jinling en la dinastía Tang: los oropéndolas. Están por todo el suelo, flores rojas y sauces verdes, banderas de vino ondean en las montañas de Shuicun, el paisaje es muy conmovedor. Había muchos templos, con sus plataformas brillando en la niebla. Estos templos son la riqueza religiosa y artística que las Dinastías del Sur le dejaron a Jinling. Anotar...
(1) Seleccionado de las obras completas de Fan Chuan. Qinhuai (nombre del río): El río Qinhuai se origina en la parte noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través de Nanjing y desemboca en el río Yangtze. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Nanjing es la antigua capital de seis dinastías y el río Qinhuai en el área urbana es una famosa atracción turística (2) Jaula: jaula. Esta frase está escrita de forma intertextual: el humo y la luna cubren el agua y la arena. (3) Empresario: Mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o en barcos. "Er An Shuo Tang Poems" escrito por Xu Zeng de la dinastía Qing dice: Las mujeres empresarias se ganan la vida cantando. (4) "Back Garden Flowers": Es la música "Yushu Back Garden Flowers". Hay varias personas que escribieron letras para este tipo de música, y la de las Dinastías del Sur (Chen) es la más famosa. Debido a que la emperatriz Chen se entregó a la sensualidad y compuso esta canción para divertirse con las bellezas del harén, lo que finalmente condujo a la subyugación del país, las generaciones posteriores consideraron sus canciones y letras favoritas de flores del jardín trasero de Yushu como sinónimo del sonido de la subyugación. del país. (5) Río: Se refiere al río Qinhuai. Al sur del río Yangtze, toda el agua, grande o pequeña, se llama "jiang" en el lenguaje hablado.
Traducción
El río Han está lleno de humo y la luz plateada de la luna brilla en la playa de arena blanca de Zhou Xiao. Esta es la ilustración de "Bo Qinhuai".
Por la noche, aparqué en la orilla del río Qinhuai, cerca del restaurante. El cantante no sabía lo que significaba subyugación, por lo que cantó "Flowers in the Back Garden" al otro lado. [1]
Apreciación del editor por esta obra
Qinhuai, el río Qinhuai, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, pasa por Jinling (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) y se fusiona hacia el río Yangtsé. Desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang, el río Qinhuai en Jinling siempre ha sido un lugar para que los ricos y poderosos se diviertan. Este poema es una obra maestra del poeta que tocó el paisaje mientras pasaba la noche en Qinhuai. Los suspiros del ascenso y caída de las Seis Dinastías contienen sentimientos de preocupación por el país y el pueblo. Este poema también es bastante hábil en el uso del lenguaje. Las palabras "humo", "agua", "luna" y "arena" en la primera oración están conectadas por la palabra "jaula", formando una escena nocturna de agua fría y brumosa. Al final de este artículo, comencé a pensar en el pasado en términos de las ricas connotaciones de "cerca de un restaurante". El área de Qinhuai era un famoso lugar de entretenimiento durante las Seis Dinastías con muchos restaurantes, por lo que la prosperidad interminable de los banquetes de canto y baile en el pasado en realidad estaba incluida en los pensamientos del poeta en ese momento. Las dos últimas frases están provocadas por la canción "Flores en el jardín trasero", que expresa la indignación del poeta contra las "mujeres de negocios" e indirectamente satiriza a las personas poderosas que no prestan atención a los asuntos estatales y están obsesionadas con el dinero, es decir, los gobernantes que viven una vida de borracheras y sueños. La palabra "todavía cantando" combina hábilmente historia y realidad, lo cual es a la vez hiriente para el tiempo y eufemístico y profundo. El crítico de la dinastía Qing, Shen Deqian, elogió este poema como un "canto del cisne", y la palabra "judío" expresa el significado crítico y la ansiedad del autor. Guan Shiming incluso la llamó obra maestra de la dinastía Tang. El río Qinhuai era un lugar próspero para cantar y bailar en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. El poeta estaba amarrando su barco a altas horas de la noche y desde el otro lado del río sonaba la canción de una comerciante "Flores en el jardín trasero". Al escuchar el sonido de la subyugación del país, uno no puede evitar evocar la emoción del ascenso y caída de los tiempos. Las dos últimas frases condenaron profundamente a los gobernantes que sólo sabían provocar cantos y bailes, comprar risas y buscar la felicidad, pero no utilizaron el escenario histórico como espejo. Este poema mezcla escenas y el paisaje brumoso contrasta con la leve tristeza en el corazón del poeta. Este poema es muy nostálgico. Jinling fue una vez la capital de las Seis Dinastías y fue muy próspera. Hoy vemos el declive de la dinastía Tang y la ignorancia y el libertinaje de quienes están en el poder. Es inevitable que repitan los errores de las Seis Dinastías. Siento una tristeza infinita.
La primera frase describe el paisaje, intentando exagerar la elegante noche junto al agua; las dos narraciones señalan el lugar donde se aparca el coche por la noche; las tres o cuatro frases de sentimientos conducen a la canción de la comerciante de "Near"; el Restaurante". Hay muchas geishas en el restaurante, y son naturales y libres; de la canción decadente, se introduce "No sé morir y odiar al país", criticando a los poderosos y a la nobleza por su indulgencia. que tiene un significado profundo; de "Odio por la subyugación del país" se introduce con la melodía de "Flores en el jardín trasero", utilizando el cadáver de la emperatriz Chen para criticar el libertinaje de los poderosos, que es profundo y agudo. Estas dos frases expresan las preocupaciones de los intelectuales feudales sobrios sobre los asuntos nacionales, y también reflejan que los burócratas y los nobles están llenando sus almas decaídas y vacías con cantos, bailes, borracheras y muerte. Son dos aspectos diferentes de la vida real en la decadencia de. Retrato de finales de la dinastía Tang. "Las mujeres de negocios fuertes no saben cómo odiar a su país, pero todavía cantan" Flores en el jardín trasero "al otro lado del río". Se dice que "Flores en el jardín trasero" fue escrita por Chen Houzhu de la dinastía del Sur. y las generaciones posteriores lo llamaron "el sonido de la subyugación del país". "Mirando al otro lado del río" hereda la historia de "el país está subyugado y los ricos son odiados", lo que significa que el soldado de la dinastía Sui, Chen Shijiang, estaba en el norte del río Yangtze, y la pequeña corte de la dinastía del sur estaba en peligro al otro lado del río Sin embargo, la emperatriz Chen todavía era adicta al canto y finalmente fue capturada y el país pereció. Literalmente, estos dos poemas parecen criticar a los cantantes, pero de hecho, lo que el poeta siente es el declive de los asuntos nacionales y el declive del mundo a finales de la dinastía Tang. Está criticando a aquellos que son adictos a cantar y bailar. promover la paz e "ignorar" a los generales del país. El gobernante muerto. La palabra "Yu Sing" tiene un significado profundo, conecta hábilmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, expresando la preocupación y ansiedad del poeta por el destino del país. Este poema fue escrito en base a lo que el poeta vio, escuchó y sintió. El lenguaje es fresco y natural, y la concepción exquisita y minuciosa. Todo el poema combina escenas, eventos, emociones e ideas en uno. La escena está preparada para el estado de ánimo y el estado de ánimo sigue a la escena. El libertinaje y la subyugación del país por parte de la emperatriz Chen satirizan a los gobernantes de finales de la dinastía Tang y expresan implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia y su profunda preocupación por la realidad. Con profundas emociones y profundo significado, se la conoce como una obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang. Este poema expresa la amarga sátira del poeta sobre los gobernantes de finales de la dinastía Tang y su profunda preocupación por el destino del país. Estas ricas connotaciones y temas profundos están contenidos en solo 28 palabras, y cada palabra es concisa y completa. El lenguaje de la poesía requiere sencillez. Sólo la concisión puede ser implícita y sólo la implícita puede verse. Así, la sutileza y la sofisticación van de la mano. Este poema expresa vívida y típicamente la atmósfera de la última dinastía Tang en la combinación de escenas. Recuerda a la gente el destino de la última dinastía Tang desde el libertinaje y la subyugación de la emperatriz Chen. Expresa eufemística e implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia. y la realidad. El contenido es profundo, las emociones son profundas, el significado es infinito y invita a la reflexión.
El trasfondo creativo de la edición de este párrafo
El famoso poeta Du Mu de la dinastía Tang viajó a Qinhuai. En el barco, escuchó a un cantante cantar "Yushu Back Garden Flowers", que era hermoso y se balanceaba. Hombres y mujeres cantan a dúo, las canciones son tristes, el sonido de un país siendo destruido. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque la dinastía Chen murió, esta música decadente fue transmitida y cantada entre los cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. Hay una sensación tan profunda de ascenso y caída en la esquina de Qinhuai, que muestra que Jinling todavía tiene una enorme influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an. [2] Du Mu estaba muy preocupado por la política en la etapa inicial y expresó preocupación por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio la corrupción y la oscuridad del grupo gobernante, la autosuficiencia de los soldados en las ciudades vasallas y los frecuentes disturbios en las fronteras. Sintió que las crisis sociales estaban por todas partes y las perspectivas de la dinastía Tang eran preocupantes. Este doloroso pensamiento lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" también se produjo sobre la base de esta idea.
Edita la introducción del autor de este párrafo.
Du Mu (803-852), un famoso poeta de la dinastía Tang, era nativo de Fanchuan, nativo de Jingzhao Wannian (ahora Shaanxi Xi) y nieto del primer ministro Du You. En el segundo año del emperador Wenzong de la dinastía Tang, Yamato se convirtió en Jinshi y recibió el título de corrector de pruebas del Museo Hongwen. Más tarde, fue a Jiangxi para observar a los enviados, luego fue trasladado a Huainan para observar a los enviados y luego se unió a los enviados. El editor del Museo de Historia, el Departamento de Catering, el Departamento de Bibi y Si Xun fueron nombrados ministros de Relaciones Exteriores, y Huangzhou, Chizhou y Zhou Mu fueron nombrados gobernadores. Finalmente llegó el funcionario de Zhongshu Sheren. Destacado poeta de finales de la dinastía Tang, fue especialmente famoso por sus cuartetas de siete caracteres. Es bueno en prosa y las generaciones futuras han leído su "Afanggong Fu". Prestó atención a los asuntos militares, escribió muchos artículos militares y también comentó sobre "El arte de la guerra de Sun Tzu". Las "Obras completas de Fan Chuan" heredadas tienen veinte volúmenes y fueron editadas por su sobrino Pei, incluidos cuatro volúmenes de poesía. También hay un volumen de "Fanchuan Waiji" y "Fanchuan Bieji" añadidos por la dinastía Song. Fanchuan Villa, vivió en el sur de la ciudad de Chang'an en sus últimos años y más tarde fue conocido como "Sr. Fanchuan" y "Du Fanchuan".
"Poemas completos de la dinastía Tang" contiene ocho volúmenes de poemas de Du Mu. Su "Festival Qingming" es muy famoso. Du Mugong compuso poemas, letras, ensayos y letras, entre los cuales su creación poética alcanzó el mayor logro y fue única en el mundo de la poesía de finales de la dinastía Tang. Fue un escritor famoso de finales de la dinastía Tang. Su prosa es buena en argumentación y majestuosa. Se atreve a discutir asuntos militares y señala las deficiencias del pasado. Es muy realista y hereda las excelentes tradiciones de los antiguos escritores chinos de las escuelas coreana y Liu. Su poesía tiene una concepción artística fresca y un estilo atractivo, lo que lo hace único en el frívolo y hermoso mundo literario de finales de la dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo llamaron "Xiao Du" porque tenía talento y sucedió a Du Fu, junto con Li Shangyin, lo llamaron "Xiao Du Li". Du Muyou, un famoso poeta de la dinastía Tang, viajó a Qinhuai y escuchó a un cantante cantar "Flores en el jardín trasero de Yushu" en el salón de clases. Hombres y mujeres cantan a dúo, las canciones son tristes, el sonido de un país siendo destruido. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque la dinastía Chen murió, esta música decadente fue transmitida y cantada entre los cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. Hay una sensación tan profunda de ascenso y caída en la esquina de Qinhuai, que muestra que Jinling todavía tiene una enorme influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an. Du Mu también tiene un poema "Primavera en el sur del río Yangtze", que escribe sobre el paisaje primaveral de Jinling, y el tono es mucho más alegre: "Miles de kilómetros de Ti verde y rojo, la ciudad del agua está llena de Banderas de vino. Los 480 palacios de la dinastía del sur, cuántas torres hay en la niebla y la lluvia". Después de leer este 28 En esta palabra, si cierras los ojos, puedes ver el paisaje primaveral de Jinling en la dinastía Tang: oropéndolas. Están por todo el suelo, flores rojas y sauces verdes, banderas de vino ondean en las montañas de Shuicun, el paisaje es muy conmovedor. Había muchos templos, con sus plataformas brillando en la niebla. Estos templos son la riqueza religiosa y artística que las Dinastías del Sur le dejaron a Jinling.