(1) La pronunciación de los cinco fonemas
Las personas que están acostumbradas a la pronunciación china pueden pronunciar mal fácilmente muchos kana en las imágenes de Isuzu. Por ejemplo:
"し": El carácter romano es "Si", por lo que se lee directamente como "si".
"pronunciado "福"
"す": pronunciado "pensando"
つ: lee "comer" y "jubilación"
Estas pronunciaciones no son correctas. ¿Por qué ocurre este problema? La razón principal es que muchos estudiantes suelen pronunciar japonés en chino. Este método de pronunciación es obviamente incorrecto, por lo que las letras que representan sonidos (japoneses se llaman Romaji o. Romaji; los chinos tienen diferentes pronunciaciones y tienen sus propias características de pronunciación. Por lo tanto, los principiantes no deben deletrear directamente el kana japonés en chino, lo cual es incorrecto. Deben dominar las características de pronunciación de cada kana e imitar los ejercicios según la grabación.
Si quieres aprender japonés bien, debes seguir estudiando todos los días. Para facilitar la comunicación y el aprendizaje de todos, se ha creado un grupo todos los días y de manera profesional. El profesor comparte métodos de aprendizaje y realiza cursos de japonés en vivo. comienza con 798, el medio es 211 y el final es 743. Puede encontrarlo combinándolos en orden. Recibirá más de 100 g de materiales de autoaprendizaje japonés de forma gratuita. en el proceso de aprendizaje es importante aprender unos de otros en grupo
(2) La pronunciación de los sonidos largos es demasiado corta o el tono ascendente no es visible. Debido a que no existe la costumbre de prolongar la pronunciación en chino, muchos principiantes japoneses acortarán la pronunciación inconscientemente o simplemente la omitirán cuando se encuentren con una pronunciación japonesa larga. Esto es incorrecto, por ejemplo:
Declarar ぉばぁさん. como ぉばさん;" "empty" se pronuncia como "empty",
Estos hábitos de pronunciación incorrectos afectarán directamente el significado de la palabra. Por ejemplo, el primer grupo de palabras "ぉばぁさん" se refiere a abuela; "ぉばさん" significa tía, además, los sonidos largos y cortos también causarán confusión semántica;
Por ejemplo, si te tomas un descanso de 15 minutos (きゅぅけぃ).じゅぅごふん), los chinos lo harán fácilmente (きゅけ).
En japonés, si el sonido largo se pronuncia correctamente afectará directamente el significado de la palabra y, por tanto, la expresión semántica. p>
Si la pronunciación es básicamente la misma que la del sonido largo. La falta de っ minúscula afectará directamente la expresión semántica.
(3) La pronunciación de los sonidos sonoros.
El chino no tiene sonidos sonoros, por lo que al aprender la pronunciación japonesa, a menudo ocurren los siguientes problemas:
p>"じてんしゃじでんしゃ" "さとぅ/さどぅ"
Pero "て(te)" y "で(de)" son dos pronunciaciones diferentes en japonés. ¿Por qué no podemos distinguirlas? Porque la pronunciación japonesa se divide en sonidos sordos y sordos, y los sonidos sordos se dividen en: sonidos sonoros. y los sonidos sordos; la respiración se refiere principalmente al aire expulsado por la boca al leer, como: Tai); el sonido de la respiración: la pronunciación de no expulsar aire por la boca al leer en voz alta, como usar; >(4) Las vocales no se pronuncian
En principio las vocales tienen sonidos, pero en palabras concretas algunas Vocales son silenciosas debido a la influencia de las sílabas anteriores y posteriores a ellas. generalmente solo representan la forma de la boca de la vocal, sin la vibración de las cuerdas vocales, como "がくせぃきますですすす". Palabras como すすすすすすすす12”. Entonces la pregunta es, ¿cómo lo hacemos? ¿Sabes cuáles silenciar?
De hecho, no es necesario insistir en las vocales mudas, porque no causará malentendidos en el significado, y muchos dialectos japoneses no las pronuncian, por lo que no importa si no se pronuncian.
Pero hay que tener en cuenta una cosa: la "です" en "ます" al final de la frase japonesa debe leerse como "s" en lugar de "su".
(5) ¿Son "Romaji" y "Romaji" lo mismo?
Creo que muchos estudiantes han oído hablar de los términos "Romaji" y "Romaji". ¿Son iguales estas dos expresiones?
En japonés, "Romaji" es una forma de expresar japonés utilizando letras latinas. En términos generales, "romanji" se refiere al "alfabeto latino".
Además de Japón, otros países también utilizan letras romanas para representar idiomas, y estas notaciones también tienen nombres más comunes, como "Hanyu Pinyin". En chino, esta forma de expresar japonés también se llama "Romaji" (pero es un nombre irregular y corresponde principalmente al pinyin). Entonces estas dos afirmaciones son en realidad lo mismo. Lo primero es lo que dice Japón y lo segundo es lo que dice China.
⑹El seudónimo de Romji "ち" ¿es ti o chi?
Los caracteres romanos hacen referencia a los símbolos japoneses representados por el alfabeto latino. El Romaji "I * *" tiene tres sistemas: comando, versión negra y versión japonesa. Pero todavía no existe una forma unificada, por lo que a menudo verás diferentes fenómenos del mismo seudónimo en romaji. Los seudónimos más comunes son los siguientes: