¿Cuál es la diferencia entre "conveniencia" y "conveniencia" en japonés?

"Conveniente" en "transporte conveniente" es un sustantivo que, por supuesto, se refiere al transporte conveniente.

Además de "transporte conveniente" (creo que es "transporte conveniente", porque "transporte conveniente" no solo tiene una parte del discurso sustantiva, sino que también describe una parte del discurso en términos generales). , el "transporte conveniente" es más común. Significa transporte conveniente.

En resumen, todas son cuestiones de parte del discurso, no hay mucha diferencia.

Arriba, opinión personal

No puedo darte una respuesta clara a esto, pero nuestros profesores de japonés generalmente no usan la palabra “transporte conveniente”, o no No tengo la costumbre de decirlo. En resumen: "La gramática es correcta, pero no es costumbre decirlo".