Verde y techo alto
En febrero, la hierba crece y las oropéndolas vuelan, y los sauces se embriagan con el humo primaveral.
Los niños regresaron temprano de la escuela, por lo que estaban ocupados volando cometas con el viento del este.
Traducción
En el segundo mes del calendario lunar, la hierba brota y crece gradualmente alrededor del pueblo, y los oropéndolas vuelan. Los sauces cubiertos de largas ramas verdes se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua se evapora entre los charcos y la vegetación, condensándose como humo. Willow parecía fascinada por este hermoso paisaje. Después de la escuela, los niños del pueblo regresaron temprano a casa sin dudarlo y rápidamente aprovecharon el fuerte viento del este para volar cometas en el cielo azul.
Liu Yong
Tang·He·Zhangzhi
Jasper finge ser un árbol, del que cuelgan miles de tapices de seda verde.
No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.
Anotar...
(1) Sauce: El sauce es un árbol o arbusto de hoja caduca con hojas largas y estrechas, y hay muchos tipos. Este poema describe un sauce llorón.
⑵ Jaspe: jade verde brillante. Esta es una metáfora de las hojas de sauce de color verde brillante en primavera.
(3) Maquillaje: decoración, disfraz.
(4) Un árbol: lleno de árboles. Uno, lleno, lleno. En la poesía y los artículos clásicos chinos, el uso de cuantificadores no indica necesariamente números exactos. El "diez mil" de la siguiente frase es significativo.
⑸Tapiz: una cuerda hecha de seda. Tapiz de seda: Describe un tipo de mimbre en forma de cinta.
【6】Cortar: Cortar, utilizando un cuchillo o tijeras para dividir el objeto de la hoja en varias partes.
(7) Febrero: febrero del calendario lunar es la temporada de mediados de primavera.
Me gusta: Me gusta, me gusta.
Traducción
El sauce es como una hermosa mujer vestida de jaspe, y las miles de ramas del sauce son como sus cintas verdes. ¿Sabes quién cortó las delicadas hojas de sauce? ¡Esa es la brisa primaveral de febrero como tijeras!
Notas sobre el título o antecedentes del libro
Se trata de un poema que expresa el amor infinito del poeta por la primavera alabando el sauce.
Templo junto al lago al amanecer
Dinastía Song Yang Wanli
Este es el paisaje del Lago del Oeste en junio, que es realmente diferente de otras estaciones.
Las hojas de loto no se pondrán verdes al día siguiente y las flores de loto se ven de un color rojo particularmente brillante al sol.
Traducción
El paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de otras estaciones: densas hojas de loto extendidas capa por capa, conectadas al cielo azul, el verde interminable del elegante loto; las flores están en plena floración, bajo la luz del sol. Bajo la luz, se ve particularmente brillante y rojo.
Cuarteto
Du Fu de la Dinastía Tang
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes, y las garcetas llenan el cielo"
Mi ventana está enmarcada Vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este
Traducción
Dos oropéndolas cantaron graciosamente entre los verdes sauces y un grupo de cuidadas garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve que se acumula durante todo el año en la montaña Xiling, y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.