¿La pronunciación incorrecta del mandarín es un prejuicio contra los cantoneses?

Soy de cantonés, pero no puedo oír mi acento en mandarín. Tengo que agradecer esto a mi profesora de chino de primaria. Estoy estudiando en el extranjero. Hay estudiantes del norte y del sur de China, así como amigos de Hong Kong y la provincia de Taiwán. Hace mucho tiempo quería compartir algunas experiencias personales interesantes sobre las diferencias lingüísticas. China es un país vasto y nacimos en diferentes lugares. La diferencia lingüística es evidente, pero no se ha convertido en un obstáculo para nuestra comunicación. Es cierto que el lenguaje es una forma importante de transmitir el corazón de una persona, pero llevarse bien con personas de diferentes lugares, diferentes culturas y diferentes hábitos de vida depende más de la comprensión espiritual y la comunicación mutua. Cuando tenemos un corazón bondadoso, el efecto bloqueador del lenguaje es relativamente débil. Recuerdo la primera vez que conocí a mis amigos que estudiaban en el extranjero, en el norte, me comuniqué con ellos en mandarín. Cuando me preguntaron sobre mi lugar de origen, nunca pensaron que era cantonés. Porque la mayoría de los amigos del norte tienen la impresión de que los cantoneses hablan mandarín cantonés. Esto nunca es un prejuicio, sino simplemente el reconocimiento de un fenómeno común. Un nuevo amigo de Hong Kong apenas habla mandarín, pero comparte los mismos intereses que varios amigos del norte en el círculo estudiantil internacional. ¿Qué debo hacer si no entiendo el idioma? Mientras tanto, actué como su traductor. Incluso podían comunicarse en inglés cuando yo no estaba y la conversación era animada. A todos les encanta jugar al fútbol, ​​ver partidos de fútbol juntos, apoyar a sus equipos favoritos, jugar League of Legends y usar el mismo héroe.

También lo son nuestros amigos de la provincia de Taiwán. En realidad, nuestros amigos de la provincia de Taiwán son todos divertidos, accesibles y se llevan bien con nosotros. A menudo comparten con nosotros las características de la Provincia de Taiwán, obras de cine y televisión y muchas cosas interesantes. En este momento, las voces de la independencia de Hong Kong y de la independencia de Taiwán están muy lejos de mí y no puedo evitar preocuparme por mis compatriotas en casa. Por lo tanto, si las personas tienen el corazón para comunicarse entre sí, la barrera del idioma se puede eliminar poco a poco. Varios amigos que hice en Guangdong apenas hablaban mandarín cuando llegaron aquí por primera vez. Después de pasar mucho tiempo con amigos que hablan mandarín, puedo mantener una amplia gama de conversaciones incluso con acento. Y los amigos del norte nunca se han reído del acento cantonés. Por el contrario, algunos amigos del norte incluso se interesaron por el cantonés después de conocer a amigos de Guangdong. Después de mucho tiempo, pueden hablar algunas palabras en cantonés (aunque la mayoría son irresponsables? (manual gracioso)) Un hermano del noreste me pidió solemnemente que le enseñara a hablar cantonés. Por eso, en mi vida, estas son porque. del idioma El pequeño episodio que ocurrió cuando nací realmente trajo muchos momentos maravillosos a mi vida. Dijeron que la razón principal por la que no podía escuchar la pronunciación del mandarín era porque mi pronunciación de Hua Er era muy buena. , lo que tuvo mucho que ver con mis hábitos. La mayoría de los cantoneses apenas usan retroflejo en cantonés, mientras que en mandarín pinyin, varias sílabas reconocidas en su conjunto distinguen entre lengua plana y lengua hacia arriba, además de la transición entre lengua plana y lengua hacia arriba. La terminación retrofleja única hace que los cantoneses se sientan particularmente incómodos al hablar. Otro aspecto es la diferencia en el entorno lingüístico y la forma de pensar. Por ejemplo, ayer publiqué algunas letras de canciones en cantonés en una respuesta. Está expresada en mandarín escrito. no hay palabras exclusivas del cantonés. Sin embargo, algunos amigos en el área de comentarios dijeron que no entendían algunas partes y se sentían incómodos. Creo que esto se debe a la estructura y disposición de las oraciones del cantonés y el mandarín en contextos específicos. Hay una sensación de conflicto cuando usamos mandarín para describir los pensamientos expresados ​​en cantonés, pero esto no afecta los intercambios culturales entre las áreas cantonesa y mandarín. Así como las letras en cantonés de Lin también son bien recibidas en el continente, también lo son las nuevas canciones de China. Las canciones cantonesas son igualmente populares. Hay un restaurante chino aquí, que es muy delicioso. Después de ir allí durante mucho tiempo, me familiaricé con el jefe, ni siquiera dije unas pocas palabras. Charlé conmigo un rato en mandarín algo entrecortado. Sonreí y respondí a sus palabras en cantonés. El jefe estaba un poco sorprendido y avergonzado, y luego charlamos durante un largo rato, y el jefe incluso me sonrió. consumo en el día. Desde entonces, me he convertido en un cliente habitual de su tienda. También hay un compañero de clase japonés que una vez estudió en China y hablaba algo de mandarín cuando nos conocimos. Más tarde, nuestra relación mejoró. Mejor. A menudo le pedí que me enseñara japonés y también me pedía que hablara chino. Si no, nos comunicábamos en inglés. Siento que esto es lo que realmente quiero en mi mente. A veces, pequeños malentendidos causados ​​por algunas diferencias lingüísticas, como hermosos errores, acortan la distancia entre nosotros, creo, entre cantonés y mandarín. La diferencia es similar a la diferencia entre inglés y chino.

El mandarín que hablan muchos cantoneses no es el estándar, pero las personas que saben mandarín no tendrán prejuicios contra esto. El inglés que hablan muchas personas en China también tiene acento chino, pero los extranjeros no tendrán prejuicios contra esto. El lenguaje es sólo una forma de comunicación, pero no es la esencia de la comunicación. Atrévete a comunicarte, no por diferencias de idioma, aún nos queda un largo camino por recorrer. Usamos el lenguaje para ayudar a otros a comprender nuestras ideas de manera más sistemática y clara, por lo que la actitud es lo primero y el lenguaje lo segundo. Usamos el lenguaje para ayudarnos a comunicarnos, no como criterio para trazar límites, y no debemos crear ningún sesgo por ello. Respetar el idioma de los demás es también una excelente manifestación de autocultivo.