¿Puede "dinero" en japonés referirse a las mujeres? ¿O sólo hombres? ¿O "tú" también?

Esto debería tener algo que ver con esa chica.

La palabra "dinero" en sí misma es una forma muy descortés de decirla y rara vez se usa con las niñas. Si la relación es íntima, esa es una historia diferente, pero definitivamente no está destinada a ser íntima.

ぉ no se ha utilizado en plural antes y no se puede traducir como "tú". Eres "ぉ前"

De hecho, el foco de esta oración no es la palabra "antes", sino el significado de "antes" y "dentro de un límite", lo que significa que acusó a alguien de haciendo algo escandaloso. Por ejemplo, el siguiente delito (un poco más grave, ja... eso es lo que significa) no es asunto de Price.