Huanxisha
Una nueva canción y una copa de vino, el tiempo pasado estuvo viejo. ¿Cuándo volverá el atardecer?
No tengo más remedio que dejar caer las flores, como si me hubiera encontrado con el regreso de Yan y vagara solo por el fragante sendero del pequeño jardín.
Traducción:
Escucha una canción compuesta de palabras nuevas y bebe una copa de vino. El clima y el antiguo pabellón todavía están ahí el año pasado por estas fechas. Pero el sol se estaba poniendo justo frente a mí y no sabía cuándo regresaría.
Desafortunadamente, las flores de primavera se marchitaron. Las golondrinas que vi el año pasado ya han regresado volando a sus nidos. (No puedo controlarme) Vagando melancólico por el sendero lleno de flores caídas en el pequeño jardín.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es el capítulo más popular de la poesía de Yan Shu. La primera parte de "Ci" entrelaza nostalgia, tristeza por el presente y un preciado sentido del tiempo al cantar el paisaje que tienes delante. "Una nueva palabra, una copa de vino" muestra la escena de "cantar y cantar con vino". El protagonista parece adicto a la alegría de festejar y recitar. De hecho, como "Primer Ministro de Taiping" que disfruta del honor y adora la elegancia, cantar y beber es uno de los métodos de entretenimiento a los que el autor está acostumbrado y por el que está dispuesto a preocuparse. Sin embargo, en la memoria del autor, lo más inolvidable es el banquete de canto del año pasado. La frase "el clima del año pasado" señala que la escena de humo frente a ti no es diferente a la del año pasado, y el pabellón donde se encuentra el autor resulta ser el lugar donde solía beber y escuchar canciones. La nostalgia es inevitable al volver a visitar lugares antiguos. Esta frase contiene una sensación de nostalgia de que el paisaje sigue siendo el mismo pero la gente y las cosas son completamente diferentes. Es dentro de este sentimiento de nostalgia donde hay un sentido profundo y elegante del presente. De esta forma, aunque el autor esté lleno de entusiasmo, ¿cómo no estar un poco triste? La frase "Atardecer en Occidente" no es sólo un lamento por el rápido paso del tiempo, sino también un lamento por la alegría de divertirse con la novia en el pasado. La escena desapareció para siempre. Si miramos de cerca la frase "¿cuándo volverás?", parece reflejar una mentalidad sutil de esperarlo pero regresar a pesar de las dificultades. Pero la siguiente película todavía utiliza una mezcla de emoción y escenario para expresar sus intenciones. La frase "Helpless" pertenece a la obra adecuada, con un sonido armonioso y un significado profundo, y siempre se la ha llamado con el nombre correcto. Sólo así el autor utilizó esta palabra y el poema "Compilación de Zhang Shimiao Chengwang". La primera frase expresa pesar por el paso de la primavera y la siguiente es la nostalgia por el regreso de Chaoyan. La vida y la muerte en este mundo, como las flores que florecen y caen, son involuntarias, por eso decimos "impotentes". Volver a visitar el antiguo lugar, el pasado es como una sombra. Si la alucinación es cierta, el "déjà vu" impregna la frase con un toque melancólico de vida mezclado con nostalgia y melancolía, que es a la vez apresurado y profundo. Por lo tanto, esta palabra no sólo se gana por el contexto de la palabra, sino también por la razón. Más tarde, las palabras de Su Shi se hicieron populares.
Autor
Yan Shu (991-1055) era natural de Linchuan (ahora Jiangxi). Podía escribir a la edad de siete años y fue reclutado como niño prodigio a la edad de catorce, lo que le proporcionó una base de aprendizaje. Cuando Song Renzong era funcionario, también fue enviado a la dinastía Tang. Funcionarios famosos como Fan Zhongyan, Han Qi y Ouyang Xiu provenían de su familia. Sacrificate por Yuan. Vivió una vida próspera y sin preocupaciones, y muchos de sus poemas y canciones fueron cantados en pabellones de baile, frente a flores y bajo la luz de la luna. Sin embargo, su estilo de escritura pausado y elegante, sus teorías profundas, su ritmo armonioso y su vocabulario elegante lo hicieron. él un poeta en ese momento. También está el "Ci de Zhu Yu".