Problemas con oraciones japonesas

てくる: Indica movimiento de lejos a cerca.

Traducido al chino "来": el cartero reparte tarjetas de Año Nuevo.

Agregar sintaxis relativa

てぃく: expresa acción de cerca a lejos.

Traducido como "ir": terco ってぃく/trabajar duro.

La mayoría de estos dos usos no pueden escribir caracteres chinos.

Además, てくる y てぃく también significan el orden de estas dos acciones. Pero si esta frase significa esto, se convierte en: el cartero va a repartir las tarjetas de Año Nuevo y regresa. El significado es muy extraño, así que lo excluí. En este caso, se escribirán la mayoría de los caracteres chinos.