1. Diferentes partes del discurso. もみじ es un sustantivo y こぅよぅ también se puede usar como palabra automática además de ser un sustantivo.
Ejemplo:
Hojas de arce y hojas rojas. Las hojas de arce se vuelven rojas.
2. Diferentes significados. Como sustantivos, もみじ y こぅよぅ pueden significar "hojas rojas". Además, もみじ es otro nombre para el venado, que también significa arce y topónimo.
La explicación es la siguiente:
1. ¿Hojas rojas [こぅよぅ]?
1. ¿Palabras automáticas? サCambio/El tercer tipo es el fenómeno en el que las hojas se vuelven rojas antes de caer a finales de otoño. Hojas rojas, hojas heladas.
2. Sustantivo hojas rojas. La "Montaña Fragante" de Beijing es un lugar pintoresco para ver hojas rojas, por lo que a menudo se la llama "Montaña Fragante de Hojas Rojas".
2. ¿Hojas rojas [もみじ]?
Sustantivo
1, (las hojas se vuelven rojas en otoño). Rojo [hoja de arce].
2. Arce, arce.
3. Otro nombre para el venado.
4. Topónimos japoneses.
Datos ampliados
Los hombres japoneses suelen tener múltiples pronunciaciones para una palabra, porque el japonés suele tener dos pronunciaciones: pronunciación y entrenamiento.
Yonreading (phonyreading/ぉんよみ) se refiere a la lectura de caracteres chinos en japonés basándose en la transliteración japonesa del chino, lo que se llama lectura fonética a aquellos que solo toman el significado de los caracteres chinos y los pronuncian de acuerdo; Según las palabras originales, se llama lectura de entrenamiento. Un mismo carácter chino en japonés puede tener más de una pronunciación, porque absorbió la pronunciación de los caracteres chinos en diferentes períodos de esa época (dinastías del Sur y del Norte, dinastías Sui y Tang, dinastía Song, etc.). ).
También hay coreano, vietnamita, algunos dialectos chinos y lenguas minoritarias (como el zhuang y el yao) que utilizan caracteres chinos y tienen métodos de pronunciación similares a los caracteres chinos.
En Vietnam, la pronunciación de los caracteres chinos llamados Hanyueyin es exactamente la misma que la del japonés "Hanyin".
En principio, la pronunciación de los caracteres chinos coreanos modernos es una palabra para un sonido y no hay distinción entre épocas. También conserva muchas características del chino medio, como la rima completa (pero -t se cambia a -l).
La lectura Kunwa (くんどくく en japonés) es el método de pronunciación de los caracteres chinos utilizados en japonés. Utiliza estos caracteres chinos para pronunciar palabras sinónimas en japonés. Por lo tanto, el entrenamiento de lectura solo toma prestada la forma y el significado de los caracteres chinos y no utiliza los sonidos del chino. Por el contrario, si se utiliza la pronunciación china de estos caracteres chinos cuando se introdujeron por primera vez en Japón, se denomina lectura fonética.
También hay coreano, coreano, vietnamita y lenguas minoritarias (como el zhuang y el yao) que utilizan caracteres chinos, y existen métodos similares de pronunciación de caracteres chinos para entrenar y leer. En Corea del Sur y Corea del Norte, esta forma de pronunciar los caracteres chinos se denomina "pronunciación oficial".