¿Cómo recordar palabras japonesas? Las personas que aprenden japonés suelen tener dificultades para memorizar palabras. Las palabras japonesas son realmente difíciles de memorizar porque es difícil encontrar patrones. Al aprender indoeuropeo, puedes utilizar el análisis de morfemas para descomponer las palabras en raíces y afijos, ordenarlas y hacerlas más fáciles de recordar. Las palabras japonesas no se componen de raíces y afijos de esta manera, por lo que no se utiliza el análisis de morfemas. El vocabulario japonés proviene de diferentes fuentes y tiene formas complejas. Hay palabras homofónicas, palabras chinas, palabras mixtas y palabras derivadas en cuanto a su origen; En términos de pronunciación, hay pronunciación, pronunciación de entrenamiento y pronunciación mixta. Los homófonos se pueden dividir en pronunciación china, pronunciación Wu, pronunciación Tang, etc. Por tanto, la situación de las palabras japonesas es más complicada y difícil de leer y recordar. Hay razones por las que los alumnos tienen dificultades para memorizar palabras.
La única forma eficaz de resolver por completo el problema de la memoria japonesa es dominar la pronunciación y lectura de palabras japonesas. La lectura fonética y la lectura de entrenamiento tienen sus propias reglas. Captar el esquema y distinguir el orden son las claves para memorizar palabras. Memorizar palabras no es difícil siempre que domines la pronunciación y practiques bien. Sin embargo, debido a que la situación de la pronunciación y el entrenamiento es extremadamente compleja, es imposible comprender su realidad sin un estudio en profundidad, por lo que los alumnos se sienten perdidos. El mismo carácter chino, la pronunciación de este carácter, el entrenamiento de ese carácter, además, existen varios métodos tanto de pronunciación como de práctica de pronunciación, que son difíciles de dominar para las personas;
Si quieres memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación y el entrenamiento. Esta cuestión surgió en los japoneses desde el comienzo de las relaciones chino-japonesas. Ésta es una pregunta muy antigua. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino se introdujeron en Japón, los japoneses no sólo notaron la pronunciación japonesa de los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas. Por tanto, comprender la pronunciación y entrenar son las claves para memorizar palabras japonesas. Primero, hablemos brevemente sobre qué son la lectura de pronunciación y la lectura de entrenamiento y temas relacionados, para discutir cómo resolver el problema de la memorización de palabras.
Lectura de entrenamiento: La lectura de entrenamiento consiste en leer Kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y el japonés "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento. En resumen, lea el Caracteres chinos según sus propios deseos Correspondiente a las palabras japonesas, es la lectura de entrenamiento consiste en escribir caracteres chinos y leer la pronunciación japonesa. Por ejemplo, se puede decir que es similar a la traducción, pero algunas son traducciones precisas. algunos no son necesariamente completos.
Lectura pinyin: después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los leen según su pronunciación original, es decir, la pronunciación pinyin debido a la diferente época. los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo, aunque a menudo es incompatible con la pronunciación. La pronunciación del chino moderno todavía está relacionada. Por ejemplo, el kanji "山" se pronuncia como "サ ン" en la pronunciación japonesa, "爱" se pronuncia como "ァ ィ", etc. Los kanji japoneses se derivan de la pronunciación del chino antiguo. Aunque la pronunciación del chino y el chino moderno no son iguales, todavía están estrechamente relacionados, por lo que la pronunciación y la pronunciación del kanji japonés también están relacionadas con la pronunciación del chino moderno. p>
Además de la pronunciación fonética y la lectura de entrenamiento, también hay lectura mixta y lectura de entrenamiento, es decir, parte de la pronunciación de caracteres chinos y parte del entrenamiento de caracteres chinos forman una lectura y lectura mixtas. este fenómeno no es la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente la formación de palabras japonesas.
Basándonos en la breve introducción anterior, podemos ver claramente el origen del complejo fenómeno de las palabras japonesas. que para resolver el problema de las palabras japonesas difíciles de recordar, debemos comprender la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, siempre nos centraremos en los detalles, lo cual, después de todo, no es una salida. Se enumeran todos los caracteres chinos fonéticos y los caracteres chinos de entrenamiento desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ" en el diagrama de cinco sílabas.
Aunque cada línea tiene más o menos pronunciación fonética y lectura de entrenamiento, existe incluso una mayor o menor disparidad. Algunas personas leen caracteres chinos con pronunciación fonética pero tienen menos entrenamiento para leer caracteres chinos, algunas leen menos caracteres chinos a través de la pronunciación y más a través del entrenamiento; Caracteres chinos; algunos son más o menos iguales. Aunque las situaciones varían mucho, no importa cuál sea la situación, una cosa es segura: la pronunciación de los kanji japoneses, incluida la pronunciación y el entrenamiento de pronunciación, es estable, fija y básicamente sin cambios. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y la pronunciación de las palabras también es estable cuando se forman. Por ejemplo, el carácter chino "生" se pronuncia como "せぃ", por lo que las palabras "estudiante", "caballero", "vida" y "biología" que contiene se pronuncian todas como "せぃ". La lectura es así, el entrenamiento lo mismo ocurre con la lectura. Por ejemplo, la palabra "mano" se pronuncia como "て", lo que forma una gran cantidad de palabras que deben pronunciarse, como "handache", "handsili". , "mano", etc. Haz "て".
A través de esto, hemos encontrado la clave para memorizar japonés y el truco para memorizar palabras japonesas. Porque independientemente de la pronunciación o el entrenamiento de los caracteres chinos, el sonido es bastante estable a la hora de formar palabras. Éste es el truco y la clave que hemos encontrado. Las lenguas occidentales y las lenguas indoeuropeas pueden dividir sus palabras en raíces (raíces) y afijos (sufijos) basándose en el análisis de la ambigüedad de las palabras. Esta división puede formar un orden, descubrir las reglas y obtener los puntos clave de las palabras; formación, para memorizar fácilmente las palabras. Los idiomas japonés e indoeuropeo son completamente diferentes y su gramática de construcción también es diferente, por lo que no requieren análisis de morfemas. Además, en japonés también hay palabras armónicas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales), etc. Todas son palabras chinas, incluida la pronunciación, el entrenamiento y la mezcla de entrenamiento fonético. La misma pronunciación incluye Wuyin, Hanyin, Tangyin, Songyin, pronunciación china moderna, pronunciación habitual formada por la fonología japonesa basada en la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e impredecible. Por lo tanto, a los estudiantes de idioma japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosos por obtener métodos simples de memoria.
Es cierto que la situación de las palabras japonesas es extremadamente complicada, y el método de análisis de morfemas de las lenguas occidentales es completamente innecesario, solo encontrando otra forma podemos conseguir otro método de memoria eficaz, simple y factible; . Según las características del idioma japonés, el origen y composición de las palabras japonesas, encontramos entrenamiento fonológico para memorizar la morfología y resolvimos fácilmente este problema. No importa cuán complejo sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversos sean los métodos de formación de palabras, siempre que se comprendan los dos vínculos clave de la pronunciación y el entrenamiento, se puede formar un patrón y obtener un sistema.
Para hablar sobre la pronunciación y el entrenamiento de las sílabas, este libro (El secreto del vocabulario japonés) enumera la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses, desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ". y para cada pronunciación, los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento se enumeran con ejemplos. De la información enumerada se puede ver claramente que (1) la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de la lectura fonética o del entrenamiento en lectura es entrenar en la lectura de caracteres chinos y en la pronunciación de los sonidos de los caracteres chinos. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, las características de pronunciación y entrenamiento son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en la pronunciación, el carácter chino "声" se pronuncia como "せぃ", y en la pronunciación de palabras compuestas por caracteres "声", el carácter "声" se pronuncia como "せぃ". carácter "声" Se pronuncia como "ぃき", por lo que en las palabras de entrenamiento compuestas por el carácter "sonido", el carácter "sonido" se pronuncia como "ぃき" esta es la situación de entrenamiento y lectura. Se puede ver que independientemente de la pronunciación de los caracteres chinos o de la formación, la pronunciación de los caracteres chinos (pronunciación o formación) es bastante estable (fija) en lugar de cambiar constantemente. Los ejemplos son los siguientes:
Vida (せぃかつ), producción. (せぃさん), biología (せぃぶつがく), estudiante.
El carácter chino "声" se pronuncia "ぃき". Entre las muchas palabras que forma, "声" se pronuncia "ぃき":"
きききぅ.ま),きききじびき), きき(ききき)
Obviamente, las palabras japonesas compuestas por kanji se basan en kanji.
Hay dos métodos de pronunciación para los caracteres chinos: la pronunciación fonética y la pronunciación de entrenamiento de los caracteres chinos constituyen la pronunciación de Pinyin, y la pronunciación de entrenamiento de los caracteres chinos constituye la pronunciación de entrenamiento. Hay una clara diferencia entre los dos. La notación fonética china se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos en chino. Después de ingresar a Japón, los caracteres chinos se leyeron utilizando el método inverso según sus sonidos originales. En este momento, es inevitable verse influenciado por la fonética japonesa, es decir, los sonidos originales de los caracteres chinos se convierten en fonética japonesa, por lo que los caracteres chinos leídos de esta manera son la pronunciación fonética de los caracteres chinos japoneses. El aprendizaje y la lectura de los caracteres chinos no tienen nada que ver con la pronunciación original de los caracteres chinos. En cambio, después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los combinaron con las palabras japonesas correspondientes según el significado de los caracteres chinos. Cabe decir que están traducidos y leídos con palabras japonesas. Por ejemplo, los caracteres chinos "aceite" y "grasa" y el kanji japonés son ambos "ぁぶら". Escribir el carácter chino "aceite" o "grasa" y entrenarlo para leer "ぁぶら" no es traducción sino lectura. Se puede ver que la pronunciación del kanji japonés se basa en el sonido original del kanji (sonido original en chino) y está influenciada por la fonología japonesa, por lo que siempre se acerca hasta cierto punto a la pronunciación china, por supuesto, porque. Los japoneses aceptaron la pronunciación del chino antiguo, y el chino moderno y el chino antiguo son muy diferentes, por lo que no podemos comparar la pronunciación del chino moderno (especialmente el mandarín) con la pronunciación de los kanji japoneses. Aun así, todavía existen algunas diferencias entre ellos. Pronunciación de kanji japonés y pronunciación de kanji moderno En cuanto a entrenar y leer caracteres chinos, proviene del significado de los caracteres chinos, que también se puede decir que es la interpretación japonesa de los caracteres chinos, por lo que no tiene nada que ver. con la pronunciación china.
Japonés. La estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos es muy beneficiosa para los chinos que aprenden japonés, porque es la misma que la estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos. La palabra "sheng" se pronuncia como "sonido".
Hablemos primero de la segunda característica, es decir, en términos generales, las palabras armoniosas se pronuncian mediante entrenamiento y las palabras chinas se pronuncian mediante sonidos fonéticos. Se puede decir que es una palabra nativa en japonés, es decir, una palabra inherente al japonés. Es decir, esta palabra ya existía en japonés antes de que el idioma chino ingresara a Japón. se pronuncia como "やま", es decir, antes de que el carácter chino "山" ingresara al idioma japonés, los japoneses lo llamaban "やま". "Entrenar y leer palabras japonesas es una regla del idioma japonés. Por ejemplo, la palabra "Yan" se pronuncia como "ぃぃぃ", que proviene del significado de "hablar". Las palabras armoniosas son "Yan", "Yan" y "Yan 𝛄". y no provienen del chino, sino que son "Yan" y "Yan Palabras sonoras, es decir, estas palabras son inherentes al japonés, no al chino, todas son palabras de entrenamiento.
Se puede ver claramente que las palabras japonesas se pueden dividir en dos categorías: una son palabras chinas, que se originan en el chino; la otra son palabras consonantes, que son originales e inherentes al japonés y no se originan en el chino; Chino. Chino. Un carácter chino tiene pronunciación y formación. La lectura de Pinyin se basa en los sonidos originales del chino, mientras que la lectura de entrenamiento es la traducción del significado de los caracteres chinos al japonés. Este es el fundamento y base de nuestra fonología.
Aquí podrás encontrar las reglas y consejos para memorizar palabras japonesas.
Tenga en cuenta que cuando aprendemos japonés para memorizar palabras, no podemos memorizar una palabra a la vez. Debe basarse en caracteres chinos, pronunciación y entrenamiento. Ésta es una buena idea. Podemos relacionar un área con diez, diez con centenas y centenas con miles. Tomando los caracteres chinos como vínculo clave, se forma un sistema para formar una red de aminas. Un carácter chino es suficiente para contener miles de palabras. Memorizar la pronunciación y entrenamiento de los caracteres chinos. En términos generales, la mayoría de las palabras siguen este patrón, con sólo unas pocas excepciones. La pronunciación pinyin a veces puede tener más de una pronunciación, pero siempre hay una pronunciación que es importante, es decir, la mayoría de los caracteres que componen el carácter chino se leen según esta pronunciación, y una o más pronunciaciones son secundarias. Sólo unos pocos números se pronuncian de acuerdo con esta importante pronunciación. Cuando aprendemos a memorizar palabras japonesas, primero debemos recordar la pronunciación principal de los caracteres chinos antes de poder recordar la mayoría de las palabras. Luego recuerda uno o varios sonidos pequeños más para recordar esas pocas palabras. En términos generales, entrenar la lectura no es como leer pinyin. Hay muy pocos métodos de entrenamiento de lectura para un carácter chino. La mayoría de ellos son un método de entrenamiento de lectura para cada carácter chino.
Por supuesto, también hay que tener en cuenta que las palabras japonesas son relativamente complicadas, y la mayoría de ellas siguen las reglas, mientras que las excepciones son minoría.
La mayoría de los problemas de memoria de las palabras japonesas se pueden resolver completamente mediante nuestro entrenamiento fonético. En cuanto a aquellas palabras que son excepciones, siempre que prestes atención a recordar la mayoría de las palabras, no es difícil recordarlas. Cualquier ley generaliza a la gran mayoría, se permiten excepciones. Esto es cierto no sólo en términos de lenguaje, sino también en otros aspectos.
El vocabulario de entrenamiento fonético se basa en la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos japoneses y se desarrolla con la formación y el desarrollo del vocabulario japonés, por lo que es científico y realista. No sólo es eficaz, sino que es simple, ordenado, organizado y sistemático. Basado en el entrenamiento fonológico, es natural utilizar un carácter chino para resaltar (recorrer) todas las palabras que lo componen. Este principio es obvio, razonable y práctico. Además, aprender japonés es más adecuado para que los chinos memoricemos palabras. Porque los chinos aprendemos los caracteres chinos uno por uno, recordamos la pronunciación de los caracteres chinos y pronunciamos la pronunciación cuando vemos el carácter chino en cualquier carácter. Aprenda la palabra "volar". Siempre que encuentre palabras como "avión", "piloto" y "aeronave", sabrá la palabra "volar". Por lo tanto, aprender palabras japonesas mediante entrenamiento fonético es más adecuado para China. En definitiva, memorizar palabras japonesas es el método más sencillo y eficaz, centrándose en la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos.
Las palabras chinas introducidas en japonés se denominan "palabras fonéticas" y las palabras recién acuñadas se denominan "palabras fonéticas"; todas están escritas en caracteres chinos y kana. No sólo éstas, sino también nuevas palabras creadas por los japoneses a partir de caracteres chinos (palabras que originalmente no eran caracteres chinos), llamadas "palabras de armonía" o "palabras étnicas". De esta manera, las palabras japonesas son más complejas y difíciles de recordar; En una situación tan complicada y confusa, sólo captando el esquema general del sonido y realizando un entrenamiento podemos simplificar lo complejo y utilizar el esquema como guía para resolver el problema de memorizar palabras.
Para memorizar palabras se requiere pronunciación y entrenamiento, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses aprendieron a crear caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres armoniosos, esta palabra se utiliza para el entrenamiento y la lectura, los ejemplos son los siguientes:
ォモカゲ; : Está compuesto por "personas" y "hermanos". Significa "rostro" e "imagen".
く (ハタラク):) Se compone de "humano" y "dinámico". Significa "viento frío".
ナギ: Consta de las palabras “wind” y “stop”. Significa "cuando el viento pare, el viento parará".
トウげ: Consta de “montaña” y “arriba y abajo”. Quiere decir "cima de la montaña" y "montañas".
ハナシ: Consta de los dos caracteres "口" y "新". Que significa "historia".
サカキ: Está compuesto por "madera" y "dios". Que significa "árbol del templo".
(ォロシ):) Consta de las dos palabras "verano" y "viento". Significa "brisa de montaña".
みる (ムシル):) Consta de las dos palabras "shao" y "hair". Significa "arrancarse el pelo".
ハタ: Está compuesto por las palabras “fuego” y “campo”. Que significa "tierra seca".
ハタ: Consta de las palabras "blanco" y "campo". Que significa "tierra seca".
ツジ: Se compone de "十" y "ザ". Significa "encrucijada".
シツケ: Se compone de "cuerpo" y "美". "Educación".
Bacalao (タラ):) Se compone de las palabras "pez" y "nieve".
Con las excepciones anteriores, existen algunas, como por ejemplo.椙 (ス ギ), 樫 (カ シ), ク (コ ジ), ㅎ (マ サ), todos estos son caracteres chinos creados por los japoneses de acuerdo con el método de creación de caracteres chinos después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, es decir, estos caracteres chinos. Los caracteres (kanji) se crean utilizando el método de "conocimiento" en "Liu Shu". Por ejemplo, las palabras "humano" y "dinámico" se combinan en "Xi" para expresar "trabajo". Se utilizan "口" y "新". "唻" significa "texto nuevo" y se convierte en "historia". Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses.
Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son la clave para memorizar palabras.
Sólo comenzando con los sonidos y entrenando podemos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos analizar y resumir las reglas, y luego formar un sistema basado en las reglas. De esta manera, no importa cuán complejas o confusas sean las palabras japonesas, se pueden organizar en orden y ponerlas en orden. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, de esta manera se pueden clasificar por separado y no será así. Será difícil memorizar las palabras. Experiencia de aprendizaje de japonés
Aprender japonés es en realidad una ventaja para los chinos, sin mencionar que contiene muchos caracteres chinos, pero la pronunciación es muy similar a la del chino. Esta fue también una razón importante por la que la elegí como mi segunda escuela extranjera. Llevo un año estudiando y, desde profano hasta novato, hay que decir que todavía tengo algunos sentimientos.
Comparación entre japonés y chino
Lingüísticamente hablando, tanto el japonés como el chino pertenecen a la familia de lenguas sino-tibetanas. Muchas palabras japonesas provienen del chino y los lingüistas las denominan han-japonés. Debería haber grandes similitudes entre ellos. Hiragana, katakana e incluso pronunciación fonética basada en kanji en japonés. Por ejemplo, "ぁ" proviene de la forma cursiva del carácter chino "安".
Pero creo que en realidad no es fácil aprender bien japonés, porque todo lo anterior son cosas superficiales. En un nivel más profundo, los dos son muy diferentes.
Como todos sabemos, la gramática es el esqueleto de un idioma y lo determina hasta cierto punto, pero las gramáticas del japonés y del chino, que creemos que son muy similares, son completamente diferentes. El punto más obvio es que los verbos predicados japoneses a menudo se colocan al final de las oraciones. Este es el punto más especial. Por ejemplo, "voy a la escuela" se llama "わたしはへきます" en japonés y el verbo "ir" se coloca al final. En segundo lugar, el japonés se basa en sus partículas case, como "に" y "を", cada una de las cuales tiene muchos usos. Tomemos como ejemplo "をを". Tiene el uso de expresar el objeto, como 本·をよむ; también tiene el significado de punto de partida, como hogar y exterior, y también significa actividades dentro de un cierto rango; como nadar en el mar. El uso de "に" es más complicado, por lo que no entraré en detalles aquí. En chino es mucho más sencillo, no hay tantas partículas de casos.
Además, existen muchos tiempos verbales en japonés, que se expresan mediante cambios morfológicos, como て, た, etc. No hay tantos cambios morfológicos en chino, salvo la adición de algunos adverbios, como "Le", "Zeng", "Guo", etc. Al mismo tiempo, me gustaría decir que estas formas en japonés son bastante difíciles de recordar y fáciles de olvidar. Pero una vez que domines las reglas, serán más fáciles de recordar y podrás hacer inferencias de un caso a otro. Por ejemplo, si dominas la forma て de un verbo, sus otras formas serán "recordadas" fácilmente. Por ejemplo, la forma つて que se va a procesar se procesa como って, de lo cual podemos inferir que su forma た se procesa como った. Este es el uso del verbo 1, y el verbo 2 es más similar. Simplemente elimine el último seudónimo y agregue て o た. Se pueden memorizar otras formas de manera similar.
Por supuesto, no basta con dominar estos cambios morfológicos, también debes aplicarlos a algunos patrones de oraciones. Tomemos como ejemplo la forma て. Tiene muchos usos o patrones de oraciones relacionados. Si "てくたさぃ" significa una petición cortés; てぃる tiene dos significados: por un lado, significa el progreso de la acción y, por el otro, significa la continuidad del estado;です significa que puedes hacer algo.
El japonés tiene muchos cambios morfológicos, pero el chino tiene muy pocos. Entonces, ¿por qué algunos occidentales piensan que el chino es más difícil de aprender que el japonés? Echemos un vistazo a la comparación entre japonés e inglés.
En segundo lugar, comparación entre japonés e inglés.
En mi opinión, el japonés y el inglés tienen más similitudes que el chino. Todos pertenecen al lenguaje sintáctico y prestan atención a la forma. El chino, por otro lado, es Yihe, lo cual es difícil de entender para los occidentales. Además, tanto el japonés como el inglés tienen muchos patrones de oraciones complejos, tiempos verbales y cambios de partes del discurso relacionados. Por ejemplo, el tiempo en inglés correspondiente a て es el tiempo presente -ing, la forma correspondiente de た es el tiempo pasado -ed y la forma correspondiente de な es la negación en inglés. Y a medida que el mundo se acerca, el número de palabras extranjeras en japonés aumenta aún más rápido. Muchas palabras abandonan su pronunciación original japonesa o china y adoptan una abrumadora pronunciación en inglés, a menudo expresada en katakana. Muchas palabras japonesas se pueden pronunciar en inglés. Los japoneses no sonríen, pero piensan que estás muy a la moda. De esta manera, a los occidentales ciertamente les resulta más fácil aprender japonés. Lo que no se puede decir, aún se puede expresar en inglés.
Sin embargo, dado que estas palabras extranjeras tienen pronunciación japonesa y son muy diferentes de las palabras en inglés, no podremos leer muchas palabras en inglés después de leerlas demasiado. Por ejemplo, a menudo pronuncio supermercado como スパマケット. No es de extrañar que a los japoneses les resulte extraño leer en inglés.
Por supuesto, la similitud entre ambos se basa en la comparación con el chino. Aunque existen muchas similitudes entre los dos, en términos generales, los idiomas producidos en diferentes orígenes culturales deben ser esencialmente diferentes y el idioma puede reflejar exactamente las diferencias culturales. Los japoneses promueven un espíritu de "tolerancia", por lo que toda la nación es muy introvertida y humilde, como si en todo solo hubiera Nono, pero los europeos son diferentes. Son egocéntricos y deberían caer en la categoría del individualismo. Es fácil de ver en el idioma. Los japoneses a veces pueden omitir ゎたし cuando hablan, pero en inglés, para enfatizar sus propios deseos, a menudo dicen algunas palabras subjetivas, como creo, en mi opinión, que quiero decir. Verás, casi todo el mundo tiene un "yo" en ellos.
En tercer lugar, hablar y escuchar
El lenguaje hablado es un aspecto muy importante, porque la función más importante del lenguaje es la comunicación, y lo más importante en la comunicación es hablar. Si aprendes un idioma pero no puedes dominar el idioma hablado, equivale a aprender solo la mitad del mismo, especialmente el japonés, porque el japonés hablado es muy diferente del idioma escrito que aprendemos. Cuando miramos dramas japoneses, encontramos que los japoneses a menudo sólo usan la forma ordinaria de los verbos en lugar de la forma honorífica. Otro punto muy importante es que el japonés se puede dividir en términos para hombres y mujeres y algunos términos llamados modestia. De hecho, cuando se trata de modestia, los chinos deberían ser muy buenos en eso, pero ni siquiera nosotros, los chinos, podemos soportar la modestia japonesa. Por ejemplo, すみません es una palabra que se usa con frecuencia en Japón. A menudo tiene un significado profundo, creo que está más allá de nuestra comprensión. Parece que se puede usar en cualquier situación.
El listening está muy relacionado con el inglés hablado, y también supone un quebradero de cabeza para nosotros. Cuando escuchamos a nuestros compañeros de clase o escuchamos cintas, escuchamos una palabra que suena bien, pero simplemente no sabemos lo que significa. Una palabra tarda mucho en registrarse antes de que sepamos qué es y, a veces, incluso tenemos que escribirla antes de darnos cuenta. Pero en este caso no se escuchará el siguiente contenido. Otro punto es que hay muchos homófonos en japonés, pero tienen diferentes significados. Por ejemplo, el sonido "ひく" tiene tres significados, uno es tocar el piano (く), otro es resfriarse (ひく) y el otro es buscar en el diccionario (く). Es más desagradable de escuchar. Creo que esto está más o menos relacionado con lo que solemos escuchar. Pero en el futuro, ya sea en el examen de ingreso a la escuela secundaria o en el examen de ingreso a posgrado, la escucha es muy importante, por lo que debemos fortalecer la formación en esta área en el futuro.
En tercer lugar, algunos patrones de oraciones japonesas y pares inglés-chino
japonés
chino
inglés
てぃます
Haciendo algo
Haciendo algo
てもぃぃです
Puedes hacerlo...
Puedes hacer algo
てはぃけんません
No puedo...
No puedes hacer algo
てくださぃ
Por favor...
¿Puedes hacer algo, por favor?
……て,……
Después... entonces...
Después de hacer algo, alguien hace algo
3 Para tomar forma antes de que algo suceda
p>
Japonés.
Chino
Inglés
(よぅとぃます)
Planea hacer algo
p>
Planear hacer algo
しなぃ
No hacer algo
No hacer algo
4.
Japonés
Chino
Inglés
とぃます
Creo
Creo
は~より…です
…más que…
~No sólo~
になります
Cada vez..., cada vez más...
Cada vez más...
En resumen, el japonés, el chino y el inglés tienen muchas características, al mismo tiempo. Al mismo tiempo, también tiene muchas características. Lo que tenemos que hacer es comparar los tres con frecuencia y luego progresaremos.
Primero, escucha:
1. Intenta escuchar las noticias de la NHK. Esa es la pronunciación estándar. He oído muchas veces que un cerdo muerto no teme que lo quemen. Encuentre múltiples apariciones de una nueva palabra en el diccionario.
2. Si quieres entender cada frase, tu vocabulario debe ser lo suficientemente amplio. Esta es la verdad de que cada gota de agua puede penetrar una piedra, y es directamente proporcional a tus esfuerzos.
3. El trabajo a tiempo parcial es una oportunidad para experimentar la vida y aprender a dialogar sobre la vida. Intente decir algo que sea más que simples palabras y, si tiene la oportunidad, escuche lo que dicen los japoneses, como la línea de ensamblaje para procesar piezas, que consiste en intercambiar su vida y su tiempo por su dinero para producir trabajo. No se pueden criar muchos japoneses y no se pueden matar dos pájaros de un tiro. Pero a veces la gente tiene que agachar la cabeza bajo el techo y no está mal ganar dinero rápido.
4. Escuche con atención. El japonés es un idioma muy ambiguo. Se debe cultivar la capacidad de adivinar a ciegas en función del contexto.
5. Organiza las nuevas palabras que has aprendido y memorízalas repetidamente. Sólo así podrás evitar perder dinero.
En segundo lugar, diga:
1. Si comprende, puede hablar. Es así de simple.
2. Leer en voz alta y escuchar mientras lee.
3. Habla en voz alta cuando tengas la oportunidad. Cuando los demás no entiendan, intenta explicarlo con otras palabras.
4. Si no entiendes, simplemente pregunta. Es importante aprender a hacer preguntas primero y luego escribir lo que no entiende. Mientras haya caracteres chinos, puedes adivinar 89 y 10.
Tercero, lectura:
1. Al principio, leí el diagrama de cinco notas. Lo leo todos los días. Tengo que leerlo correctamente y pronunciarlo correctamente.
2. Sólo leyendo de diversas formas podrás recordar profundamente. (Consulta "Taquigrafía de cincuenta lenguas" para obtener más detalles)
No tengas miedo de que se rían de ti, léelo en voz alta. ¡Recuerda que aquellos que se ríen de ti no son tan buenos como tú!
4. Sólo persistiendo durante mucho tiempo y leyendo continuamente todos los días se pueden obtener grandes beneficios.
Cuarto, escribe:
1. Si no escribes, no lo sabrás. Me quedé estupefacto cuando lo escribí. No puedes escribir. ¿Por qué? La capacidad de escribir no se ha entrenado sistemáticamente.
2. Todos ellos son complementarios entre sí. Pero primero necesitas una base sólida de gramática y una organización inequívoca.
El resto es memorización de memoria