Los títulos en primera y segunda persona del propietario japonés.

Llámate a ti mismo (normalmente): わたし (masculino y femenino), ぼく (solo masculino)

(Oficial): わたくし (masculino, femenino)

Los niños suelen decir sus nombres, tú Tú Puedes verlo viendo la televisión. Por ejemplo: もべたぃ.的ぉさん(Hermano, yo también quiero comerme a Mei). Me refiero a Mei. Simplemente no agregues ちゃん, くん y similares. De lo contrario, es como presentarse.

Los adolescentes generalmente siguen sus propias preferencias. Algunas chicas usarán estas expresiones groseras en este momento porque están en la etapa rebelde y los chicos son similares.

Es relativamente sencillo para los jóvenes y las mujeres generalmente usan わたし y わたくし (para mostrar cortesía).

Los hombres generalmente usan ぼく y ぉれ. También hay un "さま" con tu propio nombre (obviamente arrogante).

Para las personas mayores, además de los generales, también están "わし" y "nuestra generación".

La segunda persona dijo que la forma plural de きみ(tú), 君たち(tú) y Gui🁸ら(tu bastardo) es (たち, ら).

Si no No conozco a la otra persona. En el caso de los nombres, es más formal usar こちら (refiriéndose a nosotros) y そちら (refiriéndose a la otra persona).

En general, si es más formal, añade さん después del nombre de la otra persona. Agregar くん y ちゃん a nombres más familiares.