Conocimientos comunes sobre los actores de doblaje japoneses

1. Actores de doblaje japoneses que debes conocer.

¿Qué es un "actor de doblaje"? Es una palabra de Japón. En japonés, "seiyuu" significa actor, y el llamado "seiyuu" significa actor de doblaje.

¿Qué? ¿Qué? ¿Quieres hablar sobre los actores de doblaje? No, no, estoy hablando de actores de doblaje, no de actores de doblaje. ¿Existe alguna diferencia entre "actor de doblaje" y "actor de doblaje"? Sí, en China, "actor de doblaje" es solo un término para los amantes de la animación. Los llamados "actores de doblaje" generalmente sólo se refieren a aquellos actores de doblaje que doblan dibujos animados, especialmente aquellos actores de doblaje japoneses que doblan dibujos animados japoneses.

Con la popularidad de la animación japonesa en China en los últimos años, cada vez más personas se han convertido en amantes de la animación. Aunque estas animaciones tienen muchas ventajas en el arte, la música, la trama y los escenarios, no se puede subestimar el poder de los actores de doblaje.

Aunque los personajes animados son simplemente personajes de ficción dibujados a mano o por computadora, pueden hablar, llorar y reír como personas reales. Estas son las diversas voces afectuosas que les dan los actores de doblaje, lo que los convierte en. un personaje vivo y sensible como una persona real. Además, la actuación de voz también es una profesión que atrae gran atención y popularidad en Japón, e incluso se ha convertido en el ídolo de muchas personas.

Sin embargo, si un actor de doblaje simplemente hace un trabajo de doblaje, me temo que no será tan popular, y mucho menos se convertirá en un ídolo. Por ejemplo, en nuestro país no parece haber ningún actor de doblaje que pueda robarse el show.

Por cierto, ¡que mal ha sido el doblaje de los dibujos animados chinos en los últimos años! ) En Japón, el hecho de que los actores de doblaje puedan convertirse en ídolos es inseparable del auge de los actores de doblaje en Japón. La aparición de los actores de doblaje probablemente se remonta a Taisho 14, cuando la Oficina de Radiodifusión de Tokio (el predecesor de NHK) comenzó a transmitir programas de radio, y quienes leían los guiones probablemente eran los actores de doblaje de alto nivel.

Pero no fue hasta Showa 16, cuando se estableció Tokyo Broadcasting Troupe, que miembros del grupo como Kato Tako y Kuroyanagi Tetsuko fueron llamados actores de doblaje cuando actuaban en una serie de radio. Ya en la década de 1960, la transmisión de series de televisión o películas extranjeras en la televisión japonesa se convirtió en un tema candente.

Con la llegada de películas extranjeras, ha habido una falta de excelencia en el sonido. Por ello, algunos miembros de la compañía, como los actores de teatro de Four Seasons y Cultural District, participan en el doblaje en su tiempo libre.

Durante esta época, los actores de doblaje que doblaban series de televisión o películas empezaron a llamar la atención de la gente.

2. ¿Quiénes son los actores de doblaje famosos en Japón?

Obras principales de Takayama Minami: Detective Conan - Edogawa Conan, Witch House Gang - Chichi and Ursula's Ranma 1/2 - Tendo Mi, Wandering Hakusho ——Soul King—— Obras principales de yoh Asakura King Kaida: Hunterxhunte. "Rogue Xinjian Xingshuang" está escrito por Miko No. 2 - Junko Minagawa Obras principales: El Príncipe del Tenis - Echizen Ryoma, Santa Hermana - Yu Suya, Detective Conan - Liang Ping Jiang Yi, Loveless" - "Hayakawa: Wandering" The. obras principales de Nagasatsu y Ogata Emi en el "Libro Blanco" - Kurama/Nomi Hideichi, Neon Genesis Evangelion - Shinji Ikari, actor de marionetas Zuo Jin - Tachibana Zuo Jin, Leyenda del Inmortal - Park Sen Masato, Caballero Mágico. La marca del pícaro (Radio Drama) - La marca del pícaro Las principales obras de Takeuchi Junko: Hunter Hunter - Las principales obras de Yumi Kiba: "One Piece" - Luffy. Un libro blanco errante - "Koenma y Laputa" - las obras principales de Bass Ryoufeng Mashi - El corazón de la espada de Ronke - El corazón de la espada de Fei Cun - las obras principales de Xiong Jing Zisu - Rikudan Blue Girl Sakura - Li Xiaolang, el titiritero Zuo Jin - An importante trabajo de Ai Orange Orikasa: ¡El mundo es inútil! Jie Hu, Gundam W, Kaludo Le Baba Weiner, Batalla en el cielo, Mazri, Sakura Wars, Fujizhi Iris, Blue Sky Suyotai, Sanying Arisa, Libro blanco de Youyou, Sanhara Liu Jing, Bunny Girl, Libro blanco de Youyou. "Kyo, the Thief of Kyo" - Kyo, the Devil Became Today - Groveling, The Shining Duo - Makubex, Soul King - Amidamaru (Joven) nació en junio de 1973, oriundo de Saitama, graduado de la Academia de Animación Yoyogi, excelente voz .

Las principales obras de Park Rumi: Detective Rocky - Higashiyama Kazushi, El alquimista del acero - Edward Elric, Rey de las almas - Doryeon nació el 22 de octubre de 1972 y pertenece a la oficina de planificación de Yuan Qi. Sus intereses y especialidades son el coreano, el boxeo Shaolin (...), la natación y el piano. Rie Kugimiya, nacida el 30 de mayo de 1979, es de la prefectura de Kumamoto y pertenece al Voice Actor Research Institute.

Los principales trabajos de doblaje incluyen: Alphonse Elric-El Alquimista del Acero-Tai Qi-Doce Reinos-Hand Kill Night-Super Girl! Julan, Kenta Takahashi, Daphne of Light and Water, Vampire Kid, Detective Conan, Yuki Kao, Pokémon, Akiko Yajima es la voz de Nobuyuki Nohara, el problemático "chico malo" de Crayon Shin-chan.

3. ¿Qué habilidades necesitan los actores de doblaje?

Varias condiciones básicas para convertirse en actor de doblaje1.

Conceptos básicos (pronunciación, lengua suave, etc.) En primer lugar, es casi imposible que un extranjero tenga una pronunciación estándar que se acerque completamente a la de un japonés o supere la de un japonés. Entre ellos, debes prestar atención a la dureza del acento, dominarlo, por supuesto, practicar más y hablar más, y la entonación debe ser precisa. Actuar, la actuación expresiva es en realidad algo muy sutil. A menudo es necesario elaborar formalmente ese sentimiento en el corazón y luego expresarlo a través del lenguaje para mostrar habilidades de actuación naturales.

La expresión, o expresividad, es en realidad autoexpresión, como una persona que sube al escenario para actuar libremente. Los extranjeros no pueden hablar bien un idioma extranjero, y mucho menos empezar a hablar inmediatamente tan pronto como suben al escenario.

Por ejemplo, te permite subir al escenario en inglés y dar una conversación cruzada al azar.

Por supuesto, esto se puede mejorar ligeramente a medida que mejore su dominio del japonés.

Carácter y habilidades comunicativas Hay muchas personas con buena personalidad y habilidades comunicativas. Sin embargo, Japón es un país xenófobo. Son gente superficial y xenófoba. Llaman outsiders a los extranjeros. Muchas personas parecen ser amables, pero en realidad pocas pueden convertirse en verdaderos amigos.

Por lo tanto, deberías prestar más atención a la comunicación interpersonal en el círculo laboral. Japón también es un país donde todo el mundo usa honoríficos, por lo que nunca debes ofender a tu jefe.

Por supuesto, hay muchas personas de buen corazón en Japón, y aún se pueden formar relaciones amistosas siendo honestos unos con otros. También resulta novedoso que los extranjeros se conviertan en actores de doblaje. Si eres realmente encantador, es muy probable que Bole esté dispuesto a elogiarte.

Así que eso es básicamente todo. Espero que esto ayude. De todos modos, habla más y practica más. Espero que puedas animarte.

4. ¿Por qué los locutores japoneses pueden hacer tantos sonidos?

En primer lugar hay que tener sentido común. Incluso la gente corriente puede cambiar el timbre y producir unos tres sonidos diferentes, mientras que las personas con talento pueden controlar sus voces para producir entre 7 y 8 timbres diferentes.

Pero este cambio todavía se puede escuchar como la voz de una persona. Entonces, para que tu voz sea más variada, necesitas una formación especial.

El término entre los actores de doblaje es maquillaje de voz. Cambiando la respiración, * *sonidos, fonemas, etc. se consiguen muchos timbres diferentes. Por supuesto, el timbre también es importante. Los actores de doblaje prestan más atención al drama que a las voces cambiantes.

Pon un ejemplo de castaña. La voz de Calamardo era muy nasal. Si lo devuelves, puedes tener éxito. La gente común puede hacerlo con un poco de práctica.

Como persona común y corriente que no tiene una voz excelente, también puede cambiar su voz mediante el entrenamiento, lo que a menudo se denomina falsete. Es similar al principio de maquillaje de voz, excepto que uno es un término profesional para los actores de doblaje y el otro es un término más realista para nosotros, los aficionados.

Del mismo modo, un intérprete de falsete puede producir muchos sonidos. En comparación con los actores de doblaje, los intérpretes de falsete solo quieren cambios en sus voces, seguidos de una sensación de dramatismo. Pueden producir varios sonidos a través de cambios y tonos de voz.

De hecho, no sólo los locutores japoneses, sino los locutores de cualquier país pueden tener varias voces. Hay un dicho que dice que CV es un monstruo.

En cuanto a los pasos de operación específicos, es más complicado. Ya sea practicando maquillaje vocal o falsete, no sucederá de la noche a la mañana. A menos que seas extremadamente talentoso, la gente común suele practicar para convertirse en el jefe de varias voces cada año... Después de todo, llevo un tiempo tocando el falsete y he acumulado mucha experiencia teórica.

5. ¿Qué significa actor de doblaje japonés?

¿Qué es un actor de doblaje? No existen ellos ni su presencia, sólo el juego de luces y sombras, los cambios de acciones y escenas.

Todo esto sólo puede cobrar vida a través de la interpretación del sonido. El grupo más letal de nuestra industria de la animación: los actores de doblaje, permítanos adentrarnos lentamente en usted. 1. El significado de actor de doblaje y la palabra "yu" en japonés significa aproximadamente "actor" e "intérprete". Este significado todavía proviene del chino. En la antigua China, los actores del teatro de ópera se llamaban actores. Un actor de doblaje, como su nombre indica, es una persona que actúa con voz, que es lo que llamamos actor de doblaje todos los días.

Pronunciación japonesa del actor de doblaje, CV de pronunciación en inglés (voz del personaje) y reparto. En el sentido tradicional, los actores de doblaje son responsables del doblaje de películas, animaciones y videojuegos en idiomas extranjeros, y básicamente están ocultos detrás de escena.

Sin embargo, la comunidad de actores de doblaje de Japón se encuentra actualmente en medio de un auge llamado "Era de los actores de doblaje de ídolos". Su característica es que muchos actores de doblaje jóvenes amplían su vida actoral realizando muchas actividades además del doblaje, lo que convierte a los actores de doblaje en una nueva forma de ídolo en la industria del entretenimiento.

En Japón, los actores de doblaje tienen sus propias oficinas. El trabajo de doblaje general lo realizan principalmente agencias.

Los más famosos incluyen Qingji Production (Megumi Hayashihara, Hikaru Midorikawa, etc.), 81 Agriculture Products (Toshihiko Seki) y Uni Life Cooperative Combined en Tokio (Tomoichi Seki). Por supuesto, también hay actores de doblaje independientes como Yokoyama Chisa.

Los oficios de los actores de doblaje no son estáticos, y también se dan casos de "job-hopping". Los estudiantes de actor de doblaje deben estudiar en una academia de formación de actores de doblaje antes de ingresar a un estudio para realizar trabajos de doblaje. Los cursos de formación de la escuela son muy complejos y variados. Además de aprender guiones, practicar la capacidad pulmonar, cambiar de voz, gritar y reír a carcajadas, incluso hay ejercicios con espada de bambú para entrenar el poder explosivo instantáneo de la voz.

Una vez finalizado el período de estudio, dado que la mayoría de las instituciones de formación de actores de doblaje están vinculadas a empresas, los graduados pueden ingresar a las empresas y convertirse en verdaderos actores de doblaje. Lo anterior es el conocimiento básico sobre los actores de doblaje.

A continuación, veamos la importancia de los actores de doblaje. Una animación exitosa puede tener diferentes enfoques, pero los tres elementos esenciales son la trama, los gráficos y los efectos de sonido.

En los últimos años, los efectos de sonido, incluida la música y el doblaje, han llamado cada vez más atención. Además de éxitos musicales como Memories of Swordsman y Cowboy Bebop, hay incluso animes con actores de doblaje como punto de venta.

El buen doblaje juega un papel decisivo en el broche de oro de toda la animación. La creación de personajes, el desarrollo de tramas y la expresión de ideas temáticas se logran en gran medida mediante el doblaje. Es el actor de doblaje quien determina la calidad del doblaje.

Personalmente, creo que una razón importante por la que la animación japonesa es tan popular son sus personajes únicos e individuales. Sin embargo, si los actores de doblaje no inyectan emociones humanas como hablar, reír, llorar y enojar a estos vívidos personajes detrás de escena, dándoles una vitalidad real, entonces estos personajes animados realistas solo pueden ser bloques de colores activos elaborados por pintores o computadoras. .

Desde esta perspectiva, los actores de doblaje son muy importantes para una animación. El nivel de doblaje de los actores de voz y la calidad del doblaje de películas afectan directamente la visualización y el entretenimiento de la animación. 2. La historia del desarrollo y la situación actual de los actores de doblaje japoneses. La mayoría de los fanáticos del seiyuu entran en contacto con el seiyuu a través de la animación japonesa, y el desarrollo del seiyuu está estrechamente relacionado con el desarrollo de la animación.

Comencemos con el desarrollo de la animación japonesa y echemos un vistazo al desarrollo de los actores de doblaje. En muchos artículos de análisis, el desarrollo de la animación japonesa se divide aproximadamente en cuatro etapas (también hay seis etapas).

La aparición de los locutores profesionales de animación se produjo aproximadamente en la segunda etapa, que duró de 1970 a 1980. Las obras de este momento, como el conocido Space Battleship Yamato y Mobile Suit Gundam, son más atractivas que las obras anteriores y también se añaden algunos elementos musicales.

En este momento aparecieron muchos actores de doblaje veteranos que conocemos. Antes de esto, en la década de 1960, Japón tuvo un auge en el número de actores de doblaje debido a las películas en idiomas extranjeros.

La tercera etapa, de 1980 a 1995, fue un período de salto adelante en la calidad de la armonía musical de animación. En 1982, Ichijo Teru fue el punto de inflexión y la música de animación se convirtió gradualmente en un foco importante de producción.

La aparición de una serie de obras de Hayao Miyazaki ha llevado gradualmente la producción de música de animación a su punto máximo.

A mediados y finales de este período, aproximadamente de 1987 a 1993, los actores de doblaje de animación surgieron gradualmente y gradualmente pasaron de detrás de escena a la pantalla. Muchos grupos de actores de doblaje también dependen de trabajos de animación, como DoC de Ranma 1/2, My Goddess's Goddess Family Club, etc.

En este momento, la industria de la animación japonesa ha formado una tendencia de animación, música y actores de doblaje. A medida que los actores de doblaje aparecen en la pantalla uno tras otro, son cada vez más bienvenidos por los fanáticos y su cobertura se vuelve cada vez más amplia. Esto convierte a los actores de doblaje en una nueva forma de ídolo en la industria del entretenimiento, anunciando oficialmente la llegada de la "Era de los actores de doblaje ídolos". " .

Los amigos que prestan un poco de atención a los actores de voz japoneses saben que durante este período, la popularidad de las voces femeninas superó con creces a la de los actores de voz masculinos. Esto no es ajeno a la popularidad de la animación de chicas hermosas en los últimos tiempos. años. Debido a la popularidad del anime, los fanáticos también han dado la bienvenida a muchas actrices de doblaje jóvenes.

A partir de "Sailor Moon" en 1992, hasta los cinco ídolos en "OVA My Goddess" y "Hummingbird" a partir de 1993, a saber, Miho Ono, Amano y Sa Tamagawa The Goddess Family Club (Kikuko. Inoue, Yumi Touma y Aya Hisakawa) se estableció basándose en Ji Zi, Aki Soda y Katsura Ming. Los actores de doblaje no sólo doblan animaciones, películas en idiomas extranjeros y videojuegos, sino que también cantan, publican colecciones, CD, ensayos, presentan programas de radio, organizan conciertos, asisten a reuniones de clubes de fans, etc. Ejemplos exitosos incluyen a Megumi Hayashihara, quien encabezó la lista de álbumes de Oricon, Zhuimin, que fue a cantar al Tokyo Budokan, y Kuniko Tanaka, que fue llevada al cine en 1998.

La idolatría de la imagen de los actores de doblaje ha atraído a un gran número de jóvenes a convertirse en actores de doblaje voluntarios.

6. ¿Cuál es el ingreso promedio de los actores de doblaje japoneses?

En general, es difícil hacer una fortuna en este negocio~ La mayoría de los que todavía reproducen dramas de radio BL lo hacen para mantener a sus familias~

Cuando vine por primera vez a Tokio , Casi me muero de hambre. Se dice que actualmente no puede encontrar trabajo porque no entiende el acento occidental. . ¡Qué palabra tan trágica! .

De hecho, hay autos deportivos seiyuu, tres propiedades y muchos otros ~ como Wei. Sin embargo, eso se debe a que son ricos, tienen un yerno y crecieron con una cuchara de plata en la boca. Como actor de doblaje para sus colegas, realmente necesita una buena calidad psicológica.

Los ingresos anuales de Takahiro Sakurai son de 3,5 millones, lo que equivale a 35.000 en China.

Vi una publicación antes que decía que los actores de doblaje ganan muy poco dinero solo doblando, por lo que es comprensible que opten por bl, H o H.

7. ¿Qué es un actor de doblaje japonés?

¿Qué es un actor de doblaje? No existen ellos ni su presencia, sólo el juego de luces y sombras, los cambios de acciones y escenas.

Todo esto sólo puede cobrar vida a través de la interpretación del sonido. El grupo más letal de nuestra industria de la animación: los actores de doblaje, permítanos adentrarnos lentamente en usted. 1. El significado de actor de doblaje y la palabra "yu" en japonés significa aproximadamente "actor" e "intérprete". Este significado todavía proviene del chino. En la antigua China, los actores en el jardín de la ópera se llamaban actores. Un actor de doblaje, como su nombre indica, es una persona que actúa con voz, que es lo que llamamos actor de doblaje todos los días. La pronunciación japonesa del actor de doblaje, la pronunciación en inglés CV (voz del personaje) y el elenco. En el sentido tradicional, los actores de doblaje son responsables del doblaje de películas, animaciones y videojuegos en idiomas extranjeros, y básicamente están ocultos detrás de escena. Sin embargo, la industria de los actores de doblaje de Japón se encuentra actualmente en medio de un auge llamado "Era de los actores de doblaje de ídolos". Su característica es que muchos actores de doblaje jóvenes amplían su vida actoral realizando muchas actividades además del doblaje, lo que convierte a los actores de doblaje en una nueva forma de ídolo en la industria del entretenimiento. En Japón, los actores de doblaje tienen sus propias oficinas. El trabajo de doblaje general lo realizan principalmente agencias. Entre los famosos se incluyen Qingji Production (Megumi Hayashibara, Hikaru Midorikawa, etc.), 81 Agriculture Products (Toshihiko Seki) y la Asociación Cooperativa Unilife en Tokio (Tomoichi Seki). Por supuesto, también hay actores de doblaje independientes como Tomisa Yokoyama. Las oficinas de los actores de doblaje no son estáticas y hay casos en los que "abandonan trabajos". Los estudiantes de actor de doblaje deben estudiar en una academia de formación de actores de doblaje antes de ingresar a una agencia para realizar trabajos de doblaje.

Los cursos de formación de la escuela son muy complejos y variados. Además de aprender guiones, practicar la capacidad pulmonar, cambiar de voz, gritar y reír a carcajadas, incluso hay ejercicios con espada de bambú para entrenar el poder explosivo instantáneo de la voz. Una vez finalizado el período de estudio, dado que la mayoría de las instituciones de formación de actores de doblaje están vinculadas a empresas, los graduados pueden ingresar a las empresas y convertirse en verdaderos actores de doblaje. Lo anterior es el conocimiento básico sobre los actores de doblaje. A continuación, veamos la importancia de la actuación de voz. Una animación exitosa puede tener diferentes enfoques, pero los tres elementos esenciales son la trama, los gráficos y los efectos de sonido. En los últimos años, los efectos de sonido, incluida la música y el doblaje, han atraído cada vez más atención. Además de éxitos musicales como Memories of Swordsman y Cowboy Bebop, hay incluso animes con actores de doblaje como punto de venta. Un buen doblaje juega un papel decisivo en el broche de oro de toda la animación. La creación de personajes, el desarrollo de tramas y la expresión de ideas temáticas se logran en gran medida mediante el doblaje. Es el actor de doblaje quien determina la calidad del doblaje. Personalmente, creo que una razón importante por la que la animación japonesa es tan popular son sus personajes únicos e individuales. Sin embargo, si los actores de doblaje no inyectan emociones humanas como hablar, reír, llorar y enojar a estos vívidos personajes detrás de escena, dándoles una vitalidad real, entonces estos personajes animados realistas solo pueden ser bloques de colores activos elaborados por pintores o computadoras. . Desde esta perspectiva, los actores de doblaje son muy importantes para una animación. El nivel de doblaje de los actores de voz y la calidad del doblaje de películas afectan directamente la visualización y el entretenimiento de la animación. 2. La historia del desarrollo y la situación actual de los actores de doblaje japoneses. La mayoría de los fanáticos del seiyuu entran en contacto con el seiyuu a través de la animación japonesa, y el desarrollo del seiyuu está estrechamente relacionado con el desarrollo de la animación. Comencemos con el desarrollo de la animación japonesa y echemos un vistazo al desarrollo de los actores de doblaje. En muchos artículos de análisis, el desarrollo de la animación japonesa se divide aproximadamente en cuatro etapas (también hay seis etapas). La aparición de los actores de doblaje de animación profesionales se produjo aproximadamente en la segunda etapa, que duró de 1970 a 1980. Las obras de este momento, como el conocido Space Battleship Yamato y Mobile Suit Gundam, son más atractivas que las obras anteriores y también se añaden algunos elementos musicales. En ese momento, aparecieron muchos actores de doblaje veteranos que conocemos. Antes de esto, en la década de 1960, Japón tuvo un auge en el número de actores de doblaje debido a las películas en idiomas extranjeros. La tercera etapa, de 1980 a 1995, fue un período de salto adelante en la calidad de la armonía musical de animación. En 1982, Ichijo Teru fue el punto de inflexión y la música de animación se convirtió gradualmente en un foco importante de producción. La aparición de una serie de obras de Hayao Miyazaki ha llevado gradualmente la producción de música de animación a su punto máximo. A mediados y finales de este período, aproximadamente de 1987 a 1993, los actores de doblaje de animación surgieron gradualmente y pasaron gradualmente de detrás de escena a la pantalla. Muchos grupos de actores de doblaje también dependen de trabajos de animación, como DoC de Ranma 1/2, My Goddess's Goddess Family Club, etc. En este momento, la industria de la animación japonesa ha formado una tendencia de actores de animación, música y doblaje. A medida que los actores de doblaje aparecen en la pantalla uno tras otro, los fanáticos los reciben cada vez más y su cobertura se vuelve cada vez más amplia. Esto convierte a los actores de doblaje en una nueva forma de ídolo en la industria del entretenimiento, anunciando oficialmente la llegada de la "Era de los actores de doblaje ídolos". " . Los amigos que prestan un poco de atención a los actores de doblaje japoneses saben que durante este período, la popularidad de los actores de doblaje femeninos superó con creces a la de los actores de doblaje masculinos. Esto no es ajeno a la popularidad de la animación de chicas hermosas en los últimos años. Debido a la popularidad del anime, los fanáticos también han dado la bienvenida a muchas actrices de doblaje jóvenes.