¿Cuál es la relación entre "ha i" en japonés y "hai (sí)" en cantonés?

Primero, todos tienen significados positivos.

La palabra "Hei" en cantonés significa "sí" en chino, como "Hei Geng", que significa "eso es todo".

El "mar" en la respuesta japonesa en realidad tiene dos pronunciaciones, a saber, "ha" y "一", que se pronuncian con un tono decreciente. En japonés, se escribe como "はぃ", que es. se traduce como "sí".

De hecho, ambos tienen significados positivos, pero la pronunciación es completamente diferente. Uno es "negro" y el otro es "hayi".

En segundo lugar, problemas de pronunciación

No hay sílabas diptongas en japonés, y las sílabas diptongas chinas se convierten en dos sílabas en Japón. Solo sé que el ai chino ama a Japón con una I, mientras que Rushing se convierte en dos sílabas en Japón. Ja, debería ser japonés y aprender la pronunciación del dialecto chino.

De hecho, la pronunciación de muchas frases japonesas es similar a los dialectos de Jiangsu y Zhejiang. Esto está relacionado con los conocimientos que Japón aprendió de la antigua China.

Información ampliada 1. Pronunciación de vocabulario japonés

El vocabulario japonés se divide en: vocabulario chino, palabras inherentes y palabras extranjeras.

Existen dos pronunciaciones de los caracteres chinos: pronunciación fonética y pronunciación de entrenamiento. La pronunciación incluye la pronunciación china y la pronunciación Tang. Ambas pronunciaciones son la pronunciación de las dinastías chinas en el antiguo Japón, por lo que son muy similares a la pronunciación de algunos dialectos en el sur de China. El entrenamiento y el estudio se realizan principalmente bajo la apariencia de leer y hacer "ぅんめぃ" en el anime. Esta situación es relativamente rara.

2. Lectura de entrenamiento y lectura de audio

1. Lectura de entrenamiento

Después de que los caracteres chinos y el chino se introdujeron en Japón, los japoneses no solo usaron caracteres chinos para Anotar la pronunciación japonesa, pero también absorbió una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas.

La lectura de entrenamiento consiste en leer Kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y la palabra japonesa "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento.

2. Lectura fonética

Los japoneses leen los caracteres chinos según su pronunciación original, es decir, debido a la diferente época en que se introdujeron los caracteres chinos en Japón, existen diferencias entre la pronunciación del chino antiguo. caracteres, pronunciación de Wu y pronunciación de Tang. >

En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses proviene de la pronunciación del chino antiguo, por lo que, aunque a menudo es inconsistente con la pronunciación del chino moderno, todavía está relacionada porque la pronunciación de Los caracteres chinos no son los mismos que los del chino moderno, pero aún están estrechamente relacionados. Por lo tanto, la pronunciación del kanji japonés también está relacionada con la pronunciación del chino moderno.