ropa japonesa

Esta frase, escrita en kanji japonés, parece más clara.

Japonés: sombrerería, colcha, bonito.

Chino: Las damas pueden usar sombreros así en la habitación.

1)かぶるまま(No existe tal dicho)

(かぶる es el prototipo del verbo "vestir", que puede entenderse como: Quiero usarlo pero no lo tengo. Aún no lo usé y la acción aún no se ha convertido en realidad)

Sin embargo, [verbo, tiempo pasado de まま] es un patrón de oración fija de uso común.

Estado en el que se mantiene una acción que se ha convertido en realidad.

2)かぶってまま(No existe tal dicho)

3)かぶったまま(Correcto y exacto)

4)(

[xx てぃるまま]Este patrón de oración se puede ver ocasionalmente

Sin embargo, verbos como "dai" son "momentáneos" y no son adecuados para su uso en este patrón de oración.

Las oraciones de ejemplo de [xx てぃるまま] son ​​las siguientes para una fácil comprensión:

1. Respirar, este verbo, sigue yendo y viniendo

2. Nacido, pero el tiempo pasado es extraño

3 Hogar, residencia, discapacidad ("discapacidad" aquí es sostenible)

-

Hay que preguntar, lo que entiendes por "usar" también es una acción sustentable, ¿no?

Si hay que usar "かぶってぃる", en japonés, se puede entender como "usarlo". Es una acción similar a la "cámara lenta", muy lenta y continua.

En la vida real, es un comportamiento "muy irrazonable". p>Por lo tanto, 3)かぶった es la respuesta más correcta, precisa y correcta.

Por último, te sugiero "escuchar radio japonesa" y mirar la información sobre "vídeos japoneses".

Después de haber escuchado este tipo de preguntas muchas veces y de familiarizarte con el japonés, normalmente no las escribes.

Muchas personas empiezan a aprender japonés después de llegar a Japón. No tienen tiempo para reflexionar sobre la gramática, pero debido al entorno, tienen que tomar la iniciativa para escuchar, hablar, practicar, corregir y comprender. Si le hicieras esta pregunta, me temo que muchas personas que dominan el japonés no podrían responderla.

Por eso, sienten que “es necesario decir esto” y “sería extraño elegir otro”.

Las personas que aprenden japonés en China tienden a dedicar más tiempo a aprender gramática y pierden mucho tiempo practicando la comprensión auditiva y la expresión oral.