Esto se debe a que algunos verbos de cinco partes tienen las características gramaticales del japonés antiguo, por lo que sus reglas cambiantes son diferentes de las de los verbos ordinarios de cinco partes. Por ejemplo, el prototipo de "文(きく)" en japonés antiguo es "文(きぐ)", pero la sílaba "ぐ" se conserva en japonés moderno. Por lo tanto, cuando "文(きく)" se cambia a "ぐ", el resultado es "文(きき)".
En cuanto a "文(きます(ききます))", se cambia. de "文(きき)" "きききす" se combina con el auxiliar honorífico "ま"." En el lenguaje honorífico, para que el tono sea más educado, la pronunciación de algunas palabras cambiará, como "文(きく)" se cambia a "文(きます)" .