El chico de arriba. . . Estoy sin palabras contigo. . . Le daré una pregunta de opción múltiple y también estaré encantado de darle otra pregunta de traducción, ノィタミナ o セし.これは楽しみですなぁ. Solo tiene una comprensión parcial y la combina con el contexto. "これは🀝しみですなぁ". ¿Qué quieres decir con la segunda mitad de lo que dijiste? ¿Entiendo? ¿Bueno?
Traducción japonesa: Estoy esperando con ansias ㆡしみにしてぃます. Todavía es "しみです", parece que lo he leído en el libro. ¿Son ambas cosas posibles?
No hay problema seguro. El primero es más formal y el segundo es más común en el inglés hablado. Déjame decirte que muchos chinos que hablan japonés son personas 2B. No han vivido en Japón y saben seis cosas. Simplemente sigue el libro de texto y enseña a ciegas.