Al mismo tiempo, China es el país de origen de la medicina tradicional china, y los traductores también asumen la importante misión de presentar mejor la ciencia de la medicina tradicional china, que encarna miles de años de sabiduría china, a el mundo. Por lo tanto, la traducción desempeña un papel muy especial e importante en la industria farmacéutica de China.
Características de la traducción médica
El inglés médico tiene un amplio vocabulario y las palabras son difíciles de entender y difíciles de recordar. Muchas revistas y monografías de literatura profesional médica tienen sus propias características en términos de estructura gramatical y vocabulario. Esto requiere que el traductor sea "fiel, expresivo y elegante" al traducir documentos médicos y cumpla con los requisitos de la profesión médica. Éstas son las razones por las que la traducción médica al inglés es difícil. En la traducción médica al inglés, para lograr una expresión precisa, es necesario comprender el conocimiento de los campos médicos relevantes. En este sentido, Bi Lanxing eligió un traductor con igual énfasis en conocimientos médicos y habilidades en inglés que un traductor de inglés médico.
Estándares de traducción de inglés médico
Los estándares de traducción son el estándar de la práctica de la traducción y la medida de la calidad de la traducción. Siempre ha habido muchas referencias a los estándares de traducción. Pero una cosa es igual, es decir, todas las traducciones deben incluir el contenido ideológico del texto original y la forma del idioma de la traducción, para que puedan ser fieles al texto original y hacer que la traducción sea fluida. En la traducción médica, debemos prestar especial atención a las características léxicas del inglés médico, como la evolución del significado y la aplicación de afijos, así como a las características gramaticales de las palabras en inglés, como el uso extensivo de estructuras de nominalización.
Admitimos el procesamiento de los siguientes archivos (incluidos, entre otros):
Documentos de Microsoft Word, documentos de Excel, documentos de PowerPoint, documentos de Visio, documentos de MS Publisher, documentos WPS, documentos TXT , documentos PDF, documentos de AutoCAD, documentos de Adobe FrameMaker, documentos de Adobe PageMaker, documentos de Adobe Illustrator, documentos de Adobe InDesign, documentos de QuarkXPress, documentos de páginas web, datos de imágenes, archivos de bases de datos, etc.
Admitimos la siguiente composición tipográfica (que incluye, entre otros):
Composición tipográfica de documentos, composición tipográfica en papel, composición tipográfica de traducción, composición tipográfica de gráficos, composición tipográfica de texto, composición tipográfica de palabras, composición tipográfica de Excel, composición tipográfica de PDF. , composición tipográfica ppt, composición tipográfica pagemaker, composición tipográfica indesign, composición tipográfica Quark Xpress, composición tipográfica Illustrator, composición tipográfica CorelDraw, composición tipográfica Framemaker, composición tipográfica japonesa, composición tipográfica en inglés, composición tipográfica francesa, composición tipográfica coreana, etc.
Un equipo de proyecto dedicado está formado por expertos senior y gerentes de proyectos en los campos de la bioquímica y la medicina de Bilan. Se comunican con las autoridades de la industria con anticipación para obtener una comprensión profunda del uso del lenguaje con las características de la industria.
Bilan proporciona a los traductores más de cinco años de conocimiento profesional y una rica experiencia en la industria farmacéutica bioquímica, y puede satisfacer con precisión las necesidades de la industria farmacéutica bioquímica.