Por favor, traduzca el párrafo japonés original.

Yuanlai, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón, Japón. つまりでにさなぃことがににでになとがにでででででで12

しかし, siglo XXI, emocionanteるサッカカ.

さて, ぉのほかに, のりでれてぉくことと Felicidad y bendiciones significan "diez mil" y "diez mil" gritan "diez mil". No es necesario hacer esto si va en contra de la ley. もぅつ, ですとぅに, ののざしすすとすとのざざ𞎁と.ぁるのがつぃそのをしたらとははの.のをた, "privado" y "nariz"

Originalmente en Japón, sacudir el cuerpo (deben ser acciones en lugar de palabras) no se acepta positivamente. En otras palabras, es mejor no expresar sentimientos personales frente a los demás y es mejor no usar otras expresiones en el rostro. Esta es la etiqueta estándar reconocida.

Pero en el siglo XXI, cuando se ve por televisión el Mundial de Fútbol, ​​que ha emocionado al mundo entero, no hay diferencia en una serie de acciones (palabras) incluidas las emociones de los jugadores japoneses (en referencia a el antónimo de etiqueta).

Además de las palabras amables, Japón también tiene muchas acciones (palabras). Por ejemplo, para expresar alegría y bendición, levante la mano y grite ¡viva! Además, cuando se muestren dos números, coloque el segundo dedo en la comida. Por supuesto, a veces se malinterpreta como una mano en V. Además, cuando hago hincapié en algo, me apunto con el dedo índice a la nariz. Hay un chiste que dice que un nuevo maestro en Japón usó ese gesto para expresar lo que quería decir, pero fue malinterpretado como una nariz.

Solo como referencia.