En primer lugar, "また" significa "otra vez, otra vez, otra vez, también" y así sucesivamente
"ぃたずら" significa "tonterías, tonterías";
Pero aquí, "ぃたずら" es una palabra combinada con "conversación telefónica", y la traducción china es "llamada telefónica de acoso". Entonces "また" aquí no tiene nada que ver con "ぃたずら".
がかる" es una colocación fija. Esta colocación fija es una palabra automática, que solo describe el estado de una llamada entrante, sin decir quién llama; también tiene otro verbo llamado "をかける". Huadian "Este patrón de oración se usa para expresar a quién estás enfatizando, por lo que en este momento generalmente hay un sujeto en la oración.