Y en la segunda oración, incluso si se omite el sujeto "privado", se convierte en "datos de Kawada" o "datos " ".
La oración debe tener un sujeto, pero el sujeto a menudo se omite en japonés (contexto o "privado").
Siente la diferencia entre las dos oraciones siguientes:
"Cruce de datos": este escenario apropiado es cuando alguien pregunta "¿Dónde están los datos ahora?" Usted acaba de responder: "La información ha sido pasada".
をされましたましたをしたたをししたしししたしし123, puedes responder "(A mí) me acaban de transmitir la información"
De repente se me ocurrió que los verbos pasivos incluyen la relación de dar y recibir. si expresan hechos objetivos (por ejemplo, en la primera oración), use "? が. Si hay ganancias y pérdidas debido a esta acción y hay factores positivos (como la segunda oración), use が.