Poemas y prosa antiguos del atardecer

"Cuando se pone el sol, la gente se encuentra al anochecer". Proviene de "La historia original de las semillas de té crudas" escrita por Ouyang Xiu, un literato de la dinastía Song.

Estas dos frases son utilizadas por la gente moderna. La frase original es "Las ramas de sauce están en la luna y la gente hace citas después del anochecer".

El contenido de todo el poema es: El año pasado, durante el Festival de los Faroles, el mercado de flores se iluminó como luz. La luna salió sobre los sauces y él y yo tuvimos una cita al anochecer. En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado. Ya no puedo ver a mis viejos amigos del año pasado y mi ropa está empapada de lágrimas.

En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar del año pasado, las luces del mercado de flores eran tan brillantes como durante el día. La luna salió sobre las copas de los sauces y me pidió que hablara con él después del anochecer. El decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces son las mismas que el año pasado. La ropa de Pearl estaba empapada de lágrimas porque ya no podía ver a su amante del año pasado.

Este es el pensamiento del Primer Ministro. Escribe sobre la dulzura de ver a mi amante el año pasado y el dolor de no poder ver a mi amante hoy. Es claro y encantador. La primera página del texto dice la historia de "La última noche de Yuan". Las luces del mercado de flores son tan brillantes como el día. No sólo es un buen momento para mirar las linternas y admirar la luna, sino también una buena oportunidad. para que hombres y mujeres jóvenes enamorados se reúnan en secreto bajo la tenue luz. "Cuando la luna llegue a las copas de los sauces, la gente se encontrará por la noche", es una declaración profunda. La ternura está más allá de las palabras. Escribí la escena del "Festival de los Faroles de este año". "La luna y los faroles siguen siendo los mismos", aunque solo menciona la luna y los faroles, en realidad debería incluir dos o tres frases de flores y sauces, lo que significa que la hermosa noche en la bulliciosa ciudad es la misma que el año pasado. , y el paisaje sigue siendo el mismo. La siguiente frase "No veo a la persona del año pasado" y "las mangas de mi camisa de primavera están mojadas por las lágrimas" tienen una expresión muy obvia. La palabra "mojado" expresa vívidamente la tristeza de que las cosas cambien y las personas cambien, y el viejo amor no pueda continuar.

Ouyang Xiu (1007-1072), también conocido como Yongshu, nació en Yongfeng, Jizhou (ahora condado de Yongfeng, ciudad de Ji'an, provincia de Jiangxi). Fue un escritor e historiador en la región Song del Norte. Dinastía y famosa en la política. Debido a que Jizhou originalmente pertenecía al condado de Luling, se llamó a sí mismo "Luling Ouyang Xiu". Su título póstumo era Wenzhong y era conocido como Ouyang Wenzhong. Las generaciones posteriores también lo llamaron a él, Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, los "cuatro grandes escritores de todos los tiempos". Junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Su Shi, Su Xun, Su Che (tres Su), Wang Anshi y Zeng Gong, también son conocidos como los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song".