Al ver la ropa y la ropa de la mujer, la ayudó (4) y trató de quitarle la ropa. Yue: "Morí hoy".
La mujer dijo: "Aunque perdí mi ropa, hice lo que debía hacer". Cheng Zi dijo: "Hija mía, será mejor que te des prisa y te vayas". vestida conmigo.
Mi pasado estaba hilando, pero la ropa de hoy es zen ¿No es una buena idea hilar? ①De "Vocabulario erótico de Lü Chunqiu & S226".
2 Muerte: Pérdida. Li: Leer z e información, negro.
Foto 3: Carretera. 4 Auxiliar: Tirar.
Vamos. ⑤ Hilado: ropa forrada, es decir, ropa forrada.
⑥Zen: lectura simple, sin forro. ? ¿traducir? Hubo un hombre llamado Cheng Zi en la dinastía Song que perdió una prenda de vestir negra y corrió apresuradamente hacia la carretera para buscarla.
? Vio a una mujer que llevaba un vestido negro, así que la persiguió y trató de quitarle el vestido. También gritó: "Hoy perdí una falda negra". La mujer explicó: "Aunque perdiste un vestido negro, el vestido negro que usé en realidad lo hice yo misma".
? Cheng Zi dijo: "¡También podrías darme tu ropa rápidamente! Resulta que perdí una chaqueta negra; ahora estás usando una chaqueta. ¿No te aprovechaste de mí al cambiar tu chaqueta por una camiseta?" Responder la pregunta con astucia es lógica de gángster y comportamiento de mentiroso.
Cheng Zi está muerto. 1. El Song Youcheng original está muerto, muerto y buscado. Vi la ropa y la ropa de la mujer, así que la ayudé a quitarse la ropa. Quise quitarle la ropa y dije: "¡La voy a tirar hoy!". La mujer dijo: "Realmente es asunto mío perder mi ropa".
Cheng Zi dijo: "Es Lo mejor es estar con el pasado". Los muertos tejen mi ropa. ⑤ Es mejor hilar mi ropa hoy ". 2. Nota 1 Ropa de Wu Yi (zρ): Wu, perdido. Li, vestida de negro.
②quest (tú): buscar, buscar. Aquí, lo mismo que "Tao", camino.
3 Ropa y ropa: la antigua "ropa" significa moverse y usar; después de la palabra "ropa", significa ropa. 4 Ayuda y abandono: Ayuda, tirar.
Christopher, No (5) Spinning: Sándwich de ropa negra. ⑥ (dān) ⑥: Camiseta negra.
Por favor, sé soltero. ⑦Cuando: Llegar, compensar.
8 De: Barato. tres. Introducción Esta es una fábula seleccionada de "Primavera y otoño" de Lu.
Cheng Zi en la fábula es una persona dura e irracional. Para compensar sus propias pérdidas, perjudicaba arbitrariamente los intereses de los demás, afirmando abiertamente que su comportamiento egoísta beneficiaba a los robados.
Ésta es la lógica típica de los gángsters.
2. Las traducciones al chino clásico de Wang Daoping están disponibles en línea. Gracias. Los cinco castigos no son sencillos. Son sólo cinco castigos y no se conforman con los cinco castigos. Sólo tienen más de cinco años y les gusta hacer el mal y usar oro para redimir a la gente. Por lo tanto, en términos del ordenamiento jurídico, el delito no puede exceder de catorce, la pena de muerte no puede exceder de tres, la pena de prisión no puede exceder de seis, la pena de prisión no puede exceder de cinco, el trabajo no puede exceder de once, el trabajo no puede exceder de doscientos, el el castigo no puede exceder de un año y el oro no puede exceder de cuatro taels. La luna no se cuenta como el día, el día no se limita al mes y no se duda de la edad. Si no se suma la muerte, no se sumará la muerte. Son un plus aquellos que no cansan y por tanto no se pueden contar el número de pozos. Para agregar a la teoría, pero para agregar, las personas que son iguales a Canadá están conectadas con Canadá. Si no eres inferior a los demás, no aceptes la teoría general. Ofender a otros y violar la ley. La invasión y la matanza son imposibles de prevenir e imposibles de enseñar. Se respetan los rituales y la música, por eso se llama castigo; la ley penal es ocio, por lo que toda la ley se basa en el respeto y la inferioridad, la benevolencia y la rectitud, nueve clanes y reyes.
Traducción:
Si el convicto es condenado según la pena de cinco niveles y no se puede verificar la verdad, será castigado según la multa de quinto nivel si la pena es de cinco niveles; El prisionero se niega a aceptar la multa de quinto nivel, será castigado según el método de pena de cinco niveles. Si la intención es buena pero las consecuencias son severas, se utilizará un rescate para expiar el pecado. Por tanto, según la ley, el número de penas de cadena perpetua no excederá de catorce y la pena de muerte no excederá de tres. La prisión más pena no excederá de seis años; la prisión más pena no excederá de cinco años de trabajo acumulado no excederá de once años; El número total de latigazos no excederá de 1.200. La diferencia en las penas de prisión no excederá de un año; la diferencia en las multas no excederá de cuatro taels. El rescate se calcula mensualmente, excluyendo los meses bisiestos; el encarcelamiento de duración determinada y los trabajos forzados se calculan diariamente independientemente de si han expirado, y si han expirado o no, se calculan anualmente. La pena de muerte no se castiga con prisión. Si el delito fuere castigado con pena de muerte suspendida por varios delitos, no será agravado, y sólo se computará la parte agravada. Si se aumenta la pena en esta prisión y el delito es el mismo, se computará junto con esta pena.
Quienes no figuren en la lista de sumas y restas no serán tratados conforme a las disposiciones habituales sobre sumas y restas de penalizaciones. Los que se sientan a esperar la muerte a causa de los delitos cometidos por sus padres, hermanos u otros parientes, serán castigados con el mismo delito que sus padres. Quienes coman solos serán sancionados de conformidad con las disposiciones pertinentes de la ley. Un voto profrancés por otro es a la vez dañino y fatal, y no puede ser unificado legalmente. Todo el mundo tiene relaciones personales, los asuntos son públicos y privados y no pueden resolverse con la misma fatwa. Promover una ética superior puede reducir el uso de penas y utilizar el derecho penal para prevenir delitos inferiores, asegurando así la implementación del sistema legal. Por lo tanto, con la jerarquía de antigüedad, sólo florecerán la benevolencia y la moralidad, sólo las nueve razas vivirán en armonía, y sólo entonces el gobierno del monarca será estable y pacífico.
3. Traducir y explicar el chino clásico a la gente testaruda;
Un hombre perdió un hacha. Sospechaba que el hijo del vecino se lo había robado. Vio al hombre caminar como un ladrón de hachas. Mirar la expresión del rostro del hombre, era como robar un hacha; escuchar sus palabras, era como robar un hacha; y cada movimiento que hacía era como un ladrón de hachas;
Pronto encontró su hacha mientras cavaba el cañón. Entonces un día vi al hijo de su vecino y sentí que su comportamiento, expresión y movimientos no parecían los de un ladrón de hachas.
Texto original:
Un hombre con un hacha inútil significa el hijo de su prójimo. Según sus pasos robó un hacha; según su apariencia robó el hacha; después de escuchar sus palabras robó un hacha; su actitud fue la de no hacer nada y no robar el hacha; Entonces un día vi al hijo de mi vecina y sentí que sus movimientos, expresiones y movimientos no parecían los de alguien que roba un hacha.
Datos ampliados:
"Un hombre pierde su hierro" proviene de "Lu's Spring and Autumn Annals" escritos por la dinastía Qin. Esta fábula satiriza a los idealistas subjetivos que observan las cosas a través de lentes de colores y emiten juicios basados en suposiciones.
Antecedentes creativos:
Al final del Período de los Reinos Combatientes, Lu Buwei se dedicó a los negocios y la política, apoyó al monarca y entró en la política de alto nivel. Era ambicioso y quería escribir un libro. Pero como hombre de negocios no tenía las condiciones para escribir un libro, por lo que quiso hacer realidad sus ambiciones y deseos con la ayuda de un maestro que sabía bailar y escribir. Lu Buwei ordenó a todos los que sabían escribir que escribieran lo que vieron, oyeron y sintieron.
Después de escribir los artículos, seleccionó a varios expertos para seleccionarlos, clasificarlos y eliminarlos, y los recopiló en un libro llamado "Lü Chunqiu". Lu Buwei concedió gran importancia a este libro. Creía que este libro, llamado "Lü Chunqiu", era una obra maestra. Se jactaba de que era un libro maravilloso que abarcaba "todas las cosas del mundo, antiguas y modernas, China y países extranjeros". .
4. Traducción al chino clásico de Li Shiqian. El carácter de Li Shiqian es "Yue" y el carácter de Zhao Junping es "espina".
Perdió a su padre cuando era joven y era conocido por su piedad filial hacia su madre. La madre solía vomitar con frecuencia.
Sospechaba de envenenamiento, por lo que se arrodilló y probó el vómito. ¿Tío Li, el gobernador de la dinastía Wei del Norte? Lo admiro especialmente y a menudo lo elogio: "Shi Qian es el Yan Yuan de nuestra familia Li".
Cuando tenía doce años, el rey Wei Guangping lo ascendió para unirse al ejército. Shu Xin, el primer ministro de Qi, quería reclutarlo como Yuanwai Lang. Wang Rui, del condado de Zhao, quiso recomendarlo como un hombre virtuoso, pero Li Shiqian dijo que estaba enfermo.
Más tarde, He Shikai también valoró su reputación y se preparó para persuadir a la corte para que lo ascendiera al Imperial College para ofrecer vino. Cuando Shi Qian supo que se negaba firmemente, se sintió aliviado. El emperador Wen de la dinastía Sui conquistó el mundo y Li Shiqian decidió no ser funcionario de por vida. La familia de Shi Qian es rica, pero él siempre es frugal y, a menudo, considera que su deber es ayudar a los demás.
En mi ciudad natal, si alguien tiene un funeral y no tiene los recursos económicos para afrontarlo, Shi Qian siempre llega a tiempo y hace todo lo posible para ayudar. Los dos hermanos se pelearon y se demandaron por la desigual distribución de la propiedad. Después de que Shi Qian se enteró, usó su propio dinero para compensar a las personas que obtuvieron menos, para poder estar en igualdad de condiciones con los que obtuvieron más.
Los dos hermanos estaban muy avergonzados, así que se acomodaron el uno al otro, y al final se convirtieron en personas muy educadas. Una vez, una vaca de otra familia entró corriendo en su finca. Shi Qian llevó a la vaca a la sombra de un árbol y la crió con forraje. Ella fue más considerada que el dueño de la vaca.
Cada vez que veía a alguien robando sus cosechas, se alejaba en silencio y los evitaba deliberadamente. Sus sirvientes habían atrapado a la persona que le robó la comida y Shi Qian lo sabía. En cambio, consoló al ladrón y le dijo: "Hiciste esto porque tu familia es demasiado pobre. No se te debe culpar".
Dile al sirviente que los deje ir inmediatamente. Uno de sus sirvientes, porque estaba borracho, compitió con Dong Zhen, un vecino del pueblo.
Dong Zhen agarró al sirviente por la garganta y éste fue estrangulado hasta morir debido a una fuerza excesiva. Dong Zhen estaba asustado y acudió a Li Shiqian para pedirle clemencia, pero Li Shiqian le dijo: "No querías matarlo. ¿Por qué te declaraste culpable pero tuviste que quedarte lejos de casa para evitar serlo?". arrestado por funcionarios. "
Shi Qian es generoso, así.
En el octavo año de la fundación del emperador, Li Shiqian murió de vejez en su casa a la edad de 66 años.
Después de escuchar la noticia, la gente del condado de Zhao rompió a llorar. Dijo: "¿Por qué no dejarnos morir, pero dejar morir a Li?". Más de 10.000 personas asistieron al funeral. El aldeano Li Jingbo y otros creían que Li Shiqian era famoso por su noble carácter moral en el campo, por lo que compilaron sus palabras y hechos en documentos y pidieron al ministro que le diera a Li Shiqian un título póstumo. Sin embargo, el asunto no se completó al final, por lo que erigieron un monumento para Li Shiqian frente a la tumba.
5. Migrar el chino clásico y la traducción original.
Utilizó a Wei Yang como piedad filial y quería cambiar la ley, pero temía que el mundo lo discutiera entre él. La orden ha sido emitida, pero aún no lo ha sido, por temor a que la gente no la crea. Se ha erigido en la puerta sur de la ciudad nacional, y cualquiera que pueda pasar a la puerta norte recibirá diez monedas de oro. La gente lo culpa y no se atreve a migrar. Él respondió: "Cualquiera que pueda moverse será recompensado con cincuenta monedas de oro". Una persona se mudó y tuvo que pagar cincuenta monedas de oro. Sea claro y no intimide. Orden de muerte.
Traducción
Xiao Gong nombró a Shang Yang. Shang Yang quería implementar la política de reforma y fortalecer el país, para que el mundo no lo criticara. La ley se ha finalizado pero aún no se ha publicado. (Shang Yang) Tenía miedo de que la gente no confiara en mí, así que erigí un poste de madera de 30 pies de largo en la puerta sur del mercado Guodu y ofrecí a la gente diez monedas de oro si podían pasar a la puerta norte. La gente se sorprendió y nadie se atrevió a tocar el poste de madera. (Shang Yang) luego anunció una orden que decía: "Quien pueda mudarse allí recibirá 50 onzas de oro". Un hombre movió un poste de madera hacia la puerta norte e inmediatamente le dio cincuenta monedas de oro, lo que indica que no hubo fraude. Finalmente, la ley fue promulgada. ——Extraído de "Registros históricos" Volumen 68 "Biografías de Shang Jun"
6. Traducción al chino clásico de "El rey de Yanzi" Cuando Yanzi era la primera ministra de Qi, un día cuando salió , la mujer del cochero robó algo por la rendija de la puerta. Mira a su marido.
Su marido conducía para Guo Xiang, sentado bajo un paraguas, azotando a cuatro caballos delante del coche, con la cabeza en alto, muy orgulloso. Después de que regresó el cochero, su esposa solicitó el divorcio. El conductor le preguntó por qué. La esposa dijo: "Yanzi mide menos de seis pies de altura. Como Qi Xiang, es famosa en todo el mundo.
Lo vi salir hoy, con profunda sabiduría y una actitud humilde. Ahora mira "Tienes ocho pies de altura, pero eres cochero. Pero parece que todavía estás satisfecho, así que pedí el divorcio". Desde entonces, su marido ha sido muy comedido y humilde. Yanzi se sintió extraño y le preguntó qué estaba pasando. El conductor le dijo la verdad y Yanzi le recomendó que fuera médico.