1. てくれる representa intereses, lo que significa hacer algo por el hablante o el hablante. Esta es una expresión de una persona que hace algo para el hablante (o el hablante), es decir, el ejecutante de la acción como sujeto.
Suzuki reparó el coche él mismo. /Suzuki reparó mi bicicleta.
せっかくぇにてくれたのにすれぃにな./Lamento que finalmente hayas venido a recogerme, pero tomamos la ruta equivocada.
てもらぅ representa una solicitud, pedirle a alguien que haga algo por el hablante o por el hablante. Esta es una expresión que se utiliza cuando se le pide a alguien que haga algo por o para el hablante.
Por ejemplo, su hija cantó y se enteró. Por favor déjame escuchar su canción.
Datos ampliados:
Al expresar peticiones en japonés, los hombres suelen utilizar la forma "てくれなぃか"." Una expresión más educada es "てくれませんか". Como los siguientes dos ejemplos:
このそこのにれてくれる?/¿Puedes ayudarme a poner este libro en el estante de allí
ちょっとこのんでくれなぃか? /¿Puedes llevar este equipaje por mí?
Si no usas "くれる" en esta situación, significa que trabajas para alguien que no sea el que habla.
Suzuki repara el suyo. coches.Suzuki repara sus propios coches.