"La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen" proviene de "Liangzhou Ci" escrito por Wang Zhihuan de la dinastía Tang, que describe la majestuosa, desolada y solitaria escena de Liangzhou, una fortaleza fronteriza. Este poema de Wang Zhihuan escribe sobre la nostalgia de los soldados que custodian la frontera. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no podían regresar a casa, no había ninguna sensación de depresión ni depresión en absoluto.
Texto original:
Liangzhou Ci
(Dinastía Tang) Wang Zhihuan
El río Amarillo está muy arriba entre las nubes blancas,
Una ciudad aislada en la montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces?
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Notas:
1. Liangzhou: condado de Guzang, donde Liangzhou estaba gobernado por Longyou Road en la dinastía Tang.
2. Liangzhou Ci: también conocida como "Canción de Liangzhou". Letra de una canción popular de la época.
3. Hay dos títulos originales. Uno de ellos es "Liangzhou Song" en el volumen 79 de la "Colección de poemas Yuefu" de Guo Maoqian, y se cita el dicho de "Le Yuan". : ""Liangzhou", Gong Tiaoqu, Guo Zhiyun, gobernador de la prefectura central y occidental de Liang en la dinastía Kaiyuan".
4. Muy arriba: mirando hacia el oeste. "Lejos" significa "recto".
5. El río Amarillo está lejos: mirando el nacimiento del río Amarillo.
6. Gucheng: se refiere a un castillo solitario que guarda la frontera.
7. Ren: Una antigua unidad de longitud. Un Ren equivale a siete u ocho pies.
8. Flauta Qiang: El antiguo pueblo Qiang se distribuía principalmente en las zonas de Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Qiang y es un instrumento de viento horizontal. Pertenece a una especie de instrumento musical.
9. Yangliu: "Sauce plegable". Los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida en los poemas antiguos. "Poesía·Xiaoya·Plucking Wei": "En el pasado, me fui y los sauces todavía están allí". La "Canción de soplado horizontal de tambor y cuerno" de Yuefu de las Dinastías del Norte tiene "Rompiendo ramas de sauce", la letra dice: " Montar al caballo no atrapa el látigo, sino que dobla las ramas de sauce. Bájate del caballo y sopla las ramas de sauce. "Hengdi, me preocupa matar viajeros".
10.
11. Paso Yumen: Construido por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre porque por este paso pasaba el jade importado de las regiones occidentales. El antiguo sitio estaba ubicado en la ciudad de Fangpan, al noroeste de la actual Dunhuang, provincia de Gansu, que era una ruta importante hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Durante las Seis Dinastías, el sitio del paso se trasladó hacia el este y ahora está cerca de las Torres Gemelas Anxi.
12. Por qué molestarse: Por qué molestarse.
Traducción: El río Amarillo que corre desde lejos parece estar conectado con las nubes blancas, mientras que el paso de Yumen está solo en las montañas, luciendo solitario y solitario. ¿Por qué usar la flauta Qiang para tocar la triste canción del sauce para quejarse del retraso de la primavera? ¡Resulta que la brisa primaveral no puede soplar en el área de Yumenguan!