Problema japonés

1. Señalar posibles métodos y posibles estados

En japonés, existen varias formas de expresar que el sujeto tiene ciertas habilidades y condiciones para realizar un determinado comportamiento:

1. "で き る".

"Japonés privado" ができます "Puedo hablar japonés."

"李·""Pequeño Li Can Chef". el tema está representado por "は" y el contenido de la reunión está representado por "が".

2. Utilice "ことができる".

はをすことができます. "

p>

"李"

Aquí, el "dialecto japonés" y la "cocina" son cosas específicas que se pueden hacer. En resumen, son los atributos del "dialecto japonés", y el "dialecto japonés" y la "cocina japonesa" están relacionados entre sí. La diferencia con lo anterior es que el objeto del contenido específico es "を" en lugar de "が"."

De esta manera, puedes hacer cosas más específicas, como por ejemplo:

"Japonés La palabra をすことができます." "Puedo hablar japonés. "

をくことができません." "No puedo escribir japonés"

Junta estas dos oraciones y exprésalas en forma de contraste, es decir:

"¿Personaje japonés はすことはできますが, libro くことはできま"?

"Puedo hablar japonés pero no escribir."

Debido a la comparación, propuse el tema "japonés", representado por "は";こと" Utilice "は"." para expresar

3 Estados posibles

①La forma es: verbos de cinco párrafos+れる.

Otros verbos+られる.

es:-は-がposible patrón de oración verbal

“Personalmente no quiero apuñalarte, pero tampoco quiero comerte. "Puedo comer sashimi". "

"Ven mañana a las 8 en punto. "Puedo venir mañana a las 8 en punto". "

En el caso de verbos de cinco partes, el verbo cambia su pronunciación:

A. "よむ"+"れる" en "む" se convierte en "れる". "

B. La pronunciación aproximada de "ま" y "れ" se convirtió en "め"."

cLuego "まれる" se convirtió en "める"

p. >

D. Entonces, en el verbo de cinco párrafos, el verbo se vuelve posible y no hay necesidad de realizar cambios complicados. Puede cambiar directamente el seudónimo del párrafo ぅ al final de la línea al párrafo ぇ. seudónimo al final de la línea, más る. Por ejemplo:

El verbo posible de "最く" es "蜀ける";

El verbo posible de "有".ぶ" es "有べる";

Los posibles verbos para "ir" incluyen "caminar", etc.

"Japanese Folk News" "Puedo leer periódicos japoneses. ”

“Vamos a tener un día libre, un día libre, un día libre y un viaje de un día a Magee. "Tengo el domingo libre, así que puedo ir de compras".

Esto es lo que es kana: combinar las consonantes del primer kana y las vocales del segundo kana para formar un nuevo kana. Por ejemplo, ま se pronuncia ma, la consonante es m, れ se pronuncia re y la vocal es e. La combinación de m y e se convierte en me. El concepto de sonidos de contrato no se limita a posibles verbos. Los sonidos de contrato mencionados en otros contenidos también pueden tratarse de esta manera.

②El posible estado del verbo que cambia サ debe formarse agregando られる a し. En este momento, el sonido aproximado de "し" y "ら" se convierte en "さ". Por lo tanto, lo posible. El estado del verbo que cambia サ debe ser la raíz más される. Pero, de hecho, esta forma básicamente no se usa, y se usa la forma de "できる", como "a regañadientes", "explicación", etc. p>

⿣はかだからくできます.」

“La biblioteca es muy tranquila y puedes estudiar mucho”.

はまだででが〪できません.」

"Todavía no puedo publicar mi artículo en japonés".

Segundo estado pasivo

Cuando otra cosa actúa sobre un sujeto, debe ser pasivo.

La forma es: verbos de cinco partes+れる.

Otros verbos+られる.

Esta forma es la misma que la forma básica del estado posible, pero el verbo de cinco partes no tiene cambios de sonido de aproximación.

ササるるるし más られるる En este momento, el sonido similar de "し" y "ら" se convierte en "さ". Por lo tanto, el estado pasivo del verbo que cambia a サ es la raíz más.される.

Las formas y posibles estados de los verbos de párrafo y los verbos variables son exactamente iguales y deben distinguirse entre sí en términos de estructura de la oración.

Hay cuatro tipos de voz pasiva. dinámica:

1. Cuando el objeto de la oración activa es una persona o un animal:

Oración subjetiva: "Señor, compañeros, me gusta. ""La maestra elogió a los estudiantes. "

Oración pasiva: "Gracias, Sr. Estudiante. ""Este estudiante fue elogiado por el maestro. "

En este tipo de oración pasiva, el sujeto de la oración activa se convierte en el complemento, representado por "に"; el objeto de la oración activa se convierte en el sujeto, representado por "は"; el verbo se convierte en Voz pasiva (= Falta de preparación+られる).

Otro ejemplo: oración principal: “Los gatos comen pescado; los gatos comen pescado; los gatos comen pescado; "El gato se comió el pescado". "

Oración pasiva: "El pez y el gato comen comida. "El pescado se lo comió el gato". "

2. Cuando el objeto en la oración activa es algo que es un atributo humano:

Oración subjetiva: "No me importa mi tiempo. "Mi hermano me rompió el reloj". "

Oración pasiva: "Oportunidad personal." "Mi hermano me rompió el reloj. "

En este tipo de oración pasiva, el sujeto de la oración activa se convierte en el complemento, representado por "に"; la parte atributiva del objeto de la oración activa se convierte en el sujeto, representado por "は" ; el objeto está reservado; este verbo se convierte en voz pasiva (= Falta de preparación+れる).

Otro ejemplo es la oración principal: "バスのでののがののののののののののののの.ののの12398]

"En el autobús, la persona que estaba a mi lado me pisó."

Oración pasiva: "バスのではのにをれた"."

"En el autobús, la persona que estaba a mi lado me pisó."

3. usado en actividades):

Oración de asunto: "La escuela abre a las 8 en punto.""

"La escuela comienza a reunirse a las 8 en punto."

Oración pasiva: "La reunión (escuela) comienza a las 8 en punto."

"La reunión (patrocinada por la escuela) comienza a las 8 en punto."

En este tipo de oración pasiva, el sujeto de la oración activa generalmente desaparece. Si es necesario, se puede expresar con "によって"; el objeto de la oración activa se convierte en sujeto, representado por "は"; voz (= Falta de preparación+れる).

Otro ejemplo es la oración principal: "ぃつ, ⽀で,がをったか,かりません”?

"No sé cuándo, dónde y quién creó este proverbio."

Oración pasiva: "¿Proverbio, él, él"?

"No sé cuándo, dónde ni quién creó el proverbio."

4. Formas pasivas de los verbos:

Algunos verbos Se puede expresar. en forma pasiva, que sólo se utiliza para explicar el motivo de la acción posterior o estado cuando falta el sujeto.

Oración de sujeto: "Cuando cae la lluvia, el viento trae el mal." "Me resfrié porque llovió".

Oración pasiva: "Cuando cae la lluvia, el viento trae el mal." Me resfrié porque me pilló la lluvia."

Si el sujeto no sufre, no se puede utilizar la forma pasiva del verbo. Por ejemplo:

Frase principal: "Cae la lluvia, caen los árboles, caen los árboles". "Llueve y los árboles se ponen verdes".

Otro ejemplo es el principal. frase: "AUO viene, visitó y viajó.""

"Vinieron amigos y lo pasamos bien."

Oración pasiva: "AUO está aquí; AUO está aquí." bajó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó; AUO se quedó Bajó; AUO se quedó."

"Mi amigo está aquí, no he terminado mi tarea".

El uso pasivo de palabras automáticas es muy limitado y no todas las palabras automáticas pueden volverse pasivas. Aquí hay algunos ejemplos más:

“Mi padre falleció, fui a la escuela, conseguí un trabajo.

""

"Mi padre falleció, así que tuve que dejar mis estudios y mi trabajo."

"Al hijo de にかれて𞴉くれなかった."

"El niño lloró toda la noche, lo que me impidió dormir bien".

Las oraciones pasivas se usan a menudo en japonés, mientras que las formas activas se usan a menudo en chino, por lo que no es necesario incluir todas las oraciones pasivas en la traducción. Pero preste especial atención a la relación entre pasivo y activo, para no traducir mal.

En tercer lugar, el estado causante

Cuando una persona es ordenada u obligada a servir por otra, la acción pasa a ser un estado servil.

La forma causativa del japonés es:

Verbos de cinco secciones+せる

Otros verbos+"させる"

Entre ellos, "サしせる" Se convirtió en "しさせる", y "しさせる" y "ささ" se convirtieron en "". Por lo tanto, el estado causativo del verbo que cambia サ es "干+させる".

El verbo tiene dos estados causativos:

1. Cuando el verbo en la oración activa es una palabra automática.

Oración subjetiva: "Hermana, compra cosas y haz cosas. ""Mi hermana fue de compras."

Oración de causa: "Mi madre y mi hermana tienen que comprar cosas y hacer cosas." "Mi madre le pidió a su hermana que fuera de compras. "

Aquí, en primer lugar, el verbo "行" es una palabra automática y su estado causativo es "行". En la oración causativa, el agente de la acción "Hermana" cambia del original. sujeto al objeto El sujeto es quien da la orden, por lo que el sujeto no es quien provoca la acción en la oración. Además, la oración que alguna vez fue una palabra automática se convierte en una oración con otros verbos con objeto. , si una palabra automática no tiene ningún otro verbo correspondiente, se necesita otro verbo, que es una forma de usar su estado causativo.

Otro ejemplo: "El estudiante está enfermo, el estudiante está enfermo, el. El maestro está enfermo." ""

"Este estudiante estaba enfermo, así que el maestro lo envió de regreso."

"Negocios de emergencia, club, Yamada, Zhang Xianfei, etc."

"Debido a que era un trabajo inesperado, la compañía le pidió al Sr. Yamada que viajara en un viaje de negocios".

También debe tenerse en cuenta aquí que algunos verbos ya tienen verbos correspondientes, así que use los otros verbos correspondientes. para reemplazar el estado causante. Por ejemplo, "La madre despierta al niño". En este momento, suelo pensar en utilizar el estado causativo, que puede traducirse como: "El hijo de la madre es para mí". el hijo de mi madre me apoya." Porque "きる" El verbo correspondiente es "こす"."

2. Cuando el verbo en la oración activa es otro verbo.

Oración subjetiva: " Cuaderno del estudiante"." "Los estudiantes aprenden"

Oración causativa: "Señor, estudiante, libro, libro, etc. ""El maestro requiere que los estudiantes lean."

El verbo de la oración activa aquí es su verbo y la oración original tiene un objeto. En este caso, cuando se convierte en una oración causativa, el "señor" que dio la orden es el sujeto, "estudiante" se convierte en el complemento, expresado por "に", el verbo "むむ" se convierte en el estado causativo "ませる", y el objeto permanece. En oraciones causativas con otros verbos, el sujeto todavía no es el ejecutante de la acción.

Otro ejemplo es: "El hijo de la madre la invitó a beber."

"La madre le dio medicina al niño".

もぐかせる ぁのの.はにに123438+0024 horas al día"

"Esa empresa hace que los empleados trabajen 10 horas al día."

こののはみのにもにさせなぃ." /p>

"Esta escuela ni siquiera permite que los estudiantes salgan durante las vacaciones."

Debido a que las oraciones causativas tienen un tono coercitivo y de mando, generalmente no se usan excepto en algunas oraciones como "cooperar de todo corazón". en las frases añadidas por los mayores. Si tienes que pedirles a tus mayores que hagan algo, debes usar el verbo auxiliar "てもらぅ" o "てぃただく". Por ejemplo, "Deja que el maestro te lo explique nuevamente". "Generalmente no se traduce como: "El Sr. にもぅ explicó una vez させる. El Sr. にもぅ explicó una vez してぃただく(てもらぅ). otros verbos Es todo lo mismo.

Cuarto, estatus de servicio

El estatus pasivo se utiliza cuando una persona se ve obligada o involuntariamente a hacer algo. El estado pasivo es cuando un verbo primero se vuelve pasivo y luego se vuelve pasivo.

Las formas de la esclavitud japonesa son:

(verbos de cinco partes+せる) +られる

(otros verbos+させる) +られる

Porque después de que el verbo se convierte en el estado causativo, se convierte en el siguiente verbo, por lo que los siguientes verbos pasivos son solo られる.

(五级verbs+せる) + られるEn la práctica, primero se convierten en:

五Verbos de sección+せられる;

Luego los dos kana "せら" se convirtieron en "さ", por lo que el verbo completo se convirtió en:

Verbos de cinco secciones+される.

Pero el sufijo "すすす" del verbo de cinco partes es especial: debido a que la forma anterior de "すす" es "さされる", solo tomamos "ささ" como ejemplo, y el El estado pasivo de "すはなす" es "させられる" ", en lugar de "される".

Frase principal: "El sirviente quiere comprar cosas y hacer cosas". “Voy de compras.”

Frase: “Soy un sirviente; un sirviente; soy un sirviente; soy un sirviente; ir de compras con mi hermana. "

Se puede observar que el sujeto de la oración pasiva es el ejecutor de la acción, por lo que es básicamente la misma estructura que la oración activa, con una fuente adicional de compulsión, representada por "に" ."

Otro ejemplo es: "¿Dijo 'のったことにつぃてはににぇさせられれ'?

Tengo que pensar en lo que dijo.

"Beber en privado, みたくなぃです, でもまされたのです"

"¿No es que quiera beber (vino), sino que otros me emborracharon? . ”

En relación con el contenido anterior, vale la pena señalar que cuando “される” aparece después de un verbo, debes fijarte en el verbo anterior. Está en estado pasivo cuando es un cinco-. parte verbo La traducción es "Forzado"; cuando el verbo anterior es un verbo variable, es pasivo y se traduce como "estar..." Por ejemplo:

"Ir a un hospital privado a hacerlo". . ""

でではに𞾼𞺛された."

Hay "された" en estas dos oraciones, que es el tiempo pasado de "される"." La oración anterior, "される" tiene cinco verbos delante, por lo que está en un estado de esclavitud. La oración completa se traduce como: "Mi madre me obligó a ir al hospital. ""される" en la siguiente oración está precedida por la raíz del verbo, por lo que es dinámica. La traducción de toda la oración es: "Fui examinado por el médico en el hospital". "

En el estudio de la gramática japonesa, cuando se aprende "modo", generalmente se alcanza el "pico" y solo quedan los honoríficos. Sin embargo, la cuestión de la modalidad es más difícil de entender, y cada examen Es una pregunta esencial, así que espero que todos puedan comprender bien el contenido, dominar las similitudes y diferencias y utilizar los modales japoneses correctamente.

Este artículo está citado de:

.