Respuesta a la pregunta 2: De hecho, no deberías entender japonés según nuestro método pinyin. Esto está mal. Resulta que b/p, d/t, g/k en la romanización japonesa son diferentes de b/p, d/t, g/k en pinyin chino. Hay mucha gente respondiendo esta pregunta en línea. Puede averiguarlo buscando "voz". Déjame contarte brevemente aquí. Es difícil para los japoneses distinguir b/p, d/t y g/k en pinyin chino. De manera similar, no podemos distinguir sus b/p, d/t, G/K. En japonés, si leemos sus sonidos sonoros en pinyin chino, pensarán que estamos leyendo los sonidos sordos. Porque los pares b/p, d/t, g/k en nuestro pinyin son solo P, T, K para ellos. Y su B, D y G son mucho más pesados (vibración de las cuerdas vocales).
Para obtener más información sobre este tema, puedes buscar "sonidos de voz japonesa" en línea.
Te daré una conclusión directamente, solo recuerda:
1. Los sonidos sonoros japoneses Xing, Xing, Xing, Xing, Xing no pueden seguir los sonidos chinos Ga, Za, Da,. Ba, Jia Du, ¡son diferentes! ! ! En cuanto a cómo pronunciar estos sonidos, no lo sé. Escuche y practique usted mismo ~
2. En japonés, si la línea sorda aparece al principio de una palabra, se puede leer de acuerdo con el correspondiente ka, ta, pa, qia en chino Pinyin. aparece al final de la palabra. También se puede leer según el pinyin chino de ga, da, ba y jia.
3. Déjame decirte un problema que puedes encontrar en el futuro, es decir, el sonido de ら en japonés es diferente al sonido de la en pinyin chino. La r en japonés es un sonido intermitente y la L en chino es un sonido de borde. No sé si entiendes el vibrato en español, italiano o ruso. Es el tipo de sonido que hace la lengua vibrante. De hecho, la R japonesa, o flash, es un vibrato débil: la lengua sólo lo toca una vez. Es por eso que los personajes de los dramas japoneses siempre emiten un sonido ら con la lengua cuando están emocionados o cuando personajes como los gánsteres hablan.