La respuesta de Wang Xiangzhi al texto antiguo sobre la piedad filial

1. Wang Xiangzhi tradujo el texto clásico chino a piedad filial. Durante la dinastía Jin Occidental, había un hombre llamado Wang Xiang en Shandong. Su madre murió cuando él era joven. Su madrastra, de apellido Zhu, era una mujer astuta y feroz que trataba muy mal a Wang Xiang. Habló mal de Wang Xiang delante de su padre muchas veces, dañando su relación padre-hijo. La madrastra también se metía con él de todas las formas posibles e incluso le pedía que hiciera cosas que él no podía hacer. Wang Xiang no luchó contra su madrastra, pero fue más amable y respetuoso con su madrastra. Esperaba resolver el comportamiento de su madrastra hacia él, por lo que fue más filial con su madrastra.

A la madrastra Zhu le gustaba mucho el pescado fresco vivo, por lo que le ordenó a Wang Xiang que pescara. Pero era invierno y todos los ríos estaban helados. ¿Dónde puedo encontrar pescado? Sin embargo, para cumplir el deseo de su madrastra, Wang Xiang desafió el frío y llegó al río, pero el río ya se había congelado. ¿Cómo pescar? Wang Xiang se quitó la ropa y se tumbó en el hielo, con la esperanza de pescar carpas. Este es un mundo de hielo y nieve. Hoy en día, hay que usar una chaqueta de plumas al salir, pero para honrar a su madrastra, Wang Xiang incluso se quitó la ropa fina y se tumbó en el hielo. Tenía los labios morados y todo su cuerpo temblaba.

Pensemos en ello. A menudo, es posible que la madre de un niño no quiera lavar un par de palillos o un cuenco. Si pide que barran el piso, es posible que no esté satisfecho. Pero Wang Xiang no tenía ninguna queja sobre los duros requisitos de su madrastra, y sólo oró (2) para pescar uno o dos peces y traerlos de regreso para alimentar a su madrastra. ¿Cómo podría una piedad filial tan sincera no tocar estos peces?

En ese momento, el hielo de repente se rompió por sí solo y dos carpas saltaron. Wang Xiang estaba muy feliz y se lo llevó a casa para cocinarlo para su madre.

Además, la madrastra le pidió a Wang Xiang que atrapara oropéndolas y las asara para ella. Piensa en lo difícil que es. Fue necesario mucho esfuerzo para lograr el birdie. Sin embargo, que Dios lo ayude, muchos oropéndolas volaron a la tienda de Wang Xiang, por lo que Wang Xiang pudo atraparlo con éxito. El sacrificio voluntario de Huang Que para ayudar a Wang Xiang es otra prueba de la omnisciencia de Xiaogan.

Su madrastra no sólo le puso las cosas difíciles a Wang Xiang. Es más, hay un árbol frutal en casa. Cuando la fruta estuvo madura y a punto de caer al suelo, le dijo a Wang Xiang que vigilara el árbol y no dejara que la fruta cayera al suelo. Todos sabemos que los árboles frutales estarán llenos de frutos y, cuando los frutos estén maduros, naturalmente caerán al suelo. Y la madrastra le pidió a Wang Xiang que se asegurara de que ni una sola fruta cayera al suelo, ¡lo cual era simplemente quisquilloso! Sin embargo, Wang Xiang no hizo mucho escándalo con su madrastra. Pero cada día lluvioso, cuando otros jugaban en el refugio contra la lluvia en casa, él se movía bajo la lluvia, corría hacia el árbol frutal, lo abrazaba y lloraba, rezando para que la fruta no cayera.

Wang Xiang tiene una sincera piedad filial, lo cual es realmente encomiable. Bajo la piedad filial de Wang Xiang, la madrastra finalmente fue influenciada y consideró a Wang Xiang como su propio hijo.

Más tarde, se produjeron disturbios sociales y Wang Xiang huyó con sus padres. Después de la muerte de su madrastra, volvió a cuidar la tumba. ¿Qué poder puede soportar a una persona para vivir así en un entorno así? Sólo hay una palabra "piedad filial", y la piedad filial puede producir un poder tan grande. Por lo tanto, incluso frente a un entorno tan duro, Wang Xiang aún puede sobrevivir sin ningún arrepentimiento. Vale la pena aprender esto para cada uno de nosotros.

Nota ① párrafo: p no u, roto. ②Oración: qí, orar por la bendición de Dios.

2. Wang Xiang, el traductor de Wang Xiangzhi, es de Linyi. Piedad filial. Afligido en sus primeros años, su madrastra Zhu Buren fue regañada por perder a su amado padre. Xiang es aún más respetuoso cada vez que barre el ganado. Cuando los padres están enfermos, no pueden quitarse la ropa y deben probar sopa y medicinas. Cuando la madre quería comer pescado crudo, el pescado estaba frío y congelado. Cuando Xiang se desnude y se quite el cinturón, cortará hielo. Cuando el hielo se derrite repentinamente, las dos carpas saltan y regresan. Mamá volvió a pensar en el asado de oropéndola y docenas de oropéndolas volaron hacia las cortinas que le hizo a su madre.

Wang Xiang, cuyo verdadero nombre es Xiu Hui, es de Linyi. Wang Xiang era un hombre filial que perdió a su madre en sus primeros años. Su madrastra Zhu a menudo abusaba de él y provocaba constantemente una relación entre él y su padre. Eso es todo. Cuando su madrastra estaba enferma, Wang Xiang todavía era muy filial. Una vez, la madrastra de Wang Xiang quería comer pescado vivo. Hacía mucho frío en pleno invierno, por lo que Wang Xiang se quitó la ropa y fue a cortar el hielo para pescar. De repente, el hielo se derritió automáticamente y un par de carpas saltaron del agua. Wang Xiang lo tomó y se fue a casa. La madrastra quería comer oropéndola asada, pero docenas de oropéndolas volaron a su tienda, por lo que Wang Xiang las atrapó y se las dio a comer a su madrastra.

No sé si es esto. Puedes buscarlo en Baidu o buscarlo en Baidu Zhidao.

3. "Wang Xiang conmueve a su madrastra con su piedad filial" traducido del Shishuoxinyu

Wang Xiang sirvió a su madrastra, la señora Zhu, con mucho cuidado. Tenía en casa un ciruelo que daba muy buenas ciruelas y su madrastra lo había enviado a cuidarlo. A veces, cuando el viento y la lluvia llegan repentinamente, Wang Xiang abraza el árbol y llora. Una vez, cuando Wang Xiang estaba durmiendo en la cama, su madrastra lo asesinó con sus propias manos; Wang Xiang se levantó por la noche y salió a orinar, solo cortando la colcha.

Cuando Wang Xiang regresó, sabía que su madrastra estaba arrepentida, por lo que se arrodilló frente a ella y pidió que lo ejecutaran. La madrastra se conmovió y despertó, y desde entonces lo amó como a su propio hijo.

h: A veces.

¿Por qué no? Según la "Biografía de Jin Shu·Wang Xiang": Hay un Zhuang Dan y mi madre me ordenó que lo conservara. Cada vez que hay una tormenta, Xiang necesita abrazar el árbol y llorar. Su piedad filial es tan pura.

Significa "cada tormenta", cada vez, sin importar cuándo. Por eso llueve, así que "cuándo" debería ser "a veces".

4. Guan Ning y Wang Xiang se sintieron conmovidos por la traducción de su madrastra y tradujeron "Hoe in the Garden" de Guan Ning y Hua Xin de acuerdo con las notas de "Shishuoxinyu". Hay una pepita de oro en el conocimiento, y una azada es como un pedazo de escombros. Los chinos la agarran y la tiran. También he experimentado la lectura en la misma mesa. Los que pasan por la entrada prefieren leer como antes y yo prefiero leer libros inútiles. Ning Xixi se sentó por separado y dijo: "No soy mi amigo".

Nota 1: agárralo: tómalo; Lanzar: tirar; tirar.

② Asiento: El asiento es el asiento de los pueblos antiguos. Xuanmian: un coche y un sombrero usados ​​por los nobles por encima del nivel de doctorado. Esto significa que un dignatario llegará a su puerta. Ning, Xin: Dice Guan arriba, y Ning aquí se refiere a Guan Ning; la flor mencionada anteriormente y el corazón mencionado aquí se refieren al corazón de la flor. Según la antigua tradición china, cuando el nombre de una persona aparece arriba, puedes llamarla por su apellido o nombre. Renunciar: rendirse; dejarlo ir.

Guan Ning y Hua Xin cavaron la tierra del jardín para plantar verduras juntos. Cuando vieron un pequeño trozo de oro en el suelo, Guan Ning lo ignoró y levantó su azada como si fuera un trozo de teja, pero Hua Xin la recogió y la tiró. En otra ocasión, dos personas estaban sentadas en la misma mesa leyendo. Algunos dignatarios pasaron por la puerta en coches. Guan Ning todavía estaba leyendo, pero Hua Xin dejó el libro y salió corriendo a leer. Guan Ning cortó el tapete, separó los asientos y dijo: "Tú no eres mi amigo".

La madre de Wang Xiang, la Sra. Zhu, espera sinceramente (1). En casa había un ciruelo que daba frutos excelentes y mi madre lo conservaba. Cuando de repente llegaron el viento y la lluvia, Xiang abrazó el árbol y lloró. El olor auspicioso duerme en otra cama, y ​​la madre camina hacia la oscuridad; el olor auspicioso es privado y el cielo entra 4. Desde que lo devolvieron, Zhimu se arrepintió y se arrodilló para suplicar la muerte. La madre se da cuenta de que el amor es como su propio hijo.

Nota ① Wang Xiang: Zheng Xiu, nacido en las dinastías Wei y Jin, era un hijo filial. Debido a que sirvió a su madrastra, ingresó a la carrera oficial a una edad temprana, y la carrera oficial era demasiado ordinaria y pacífica.

2 Bueno: bonito; muy bueno. Guardia: guardia. Significa evitar que los pájaros del viento y la lluvia se estropeen.

③A veces.

(4) Zhuó: Mata a escondidas. Soldado: Orinar.

Wang Xiang es muy atento cuando atiende a su madrastra, la señora Zhu. Tenía en casa un ciruelo que daba muy buenas ciruelas y su madrastra lo había enviado a cuidarlo. A veces, cuando el viento y la lluvia llegan repentinamente, Wang Xiang abraza el árbol y llora. Una vez, Wang Xiang estaba durmiendo en otra cama y su madrastra lo mató a puñaladas. Por casualidad, conoció a Wang Xiang y salió por la noche, solo para abrir la colcha. Cuando Wang Xiang regresó, sabía que su madrastra estaba arrepentida, por lo que se arrodilló frente a ella y exigió ser ejecutado. La madrastra se conmovió y despertó, y desde entonces lo amó como a su propio hijo.

5. Wang Xiang es muy atento con su madrastra, la señora Zhu. Tiene un ciruelo en casa que produce excelentes ciruelas. Su madrastra siempre lo puso a cargo. A veces, cuando el viento y la lluvia llegan repentinamente, Wang Xiang llora junto con el árbol. Una vez, cuando Wang Xiang dormía en la cama, su madrastra lo mató a puñaladas. Me encontré con Wang Xiang. Se levantó por la noche y salió a orinar, sólo para encontrar una colcha vacía. Cuando Wang Xiang regresó, supo que su madrastra se arrepentía, por lo que se arrodilló frente a ella y le suplicó por su muerte. Su madrastra se conmovió tanto que despertó y lo amó como a su propio hijo. A veces, ¿por qué no? Según el "Libro de Jin · Biografía de Wang Xiang", había un elixir fuerte que su madre le ordenó conservar. Cada vez que hay una tormenta, Xiang necesita abrazar el árbol y llorar. Su piedad filial es tan pura que significa "cada tormenta", cada vez. Entonces cuando llueve, él es así, entonces "tiempo" debería ser "a veces".

6. ¿Qué significa la piedad filial de Wang Xiangzhi hacia su madre? Significa "usar" para adorar a su madre.

Alusión: Wang Xiang, cuyo verdadero nombre es Xiuhui, nació en Langxie Linyi. Es filial por naturaleza. Su madrastra Zhu fue cruel y lo criticaron por perder el amor por su padre. Cada vez que Xiang barre a la vaca, se vuelve más respetuoso. Si sus padres están enfermos, probará sopa y medicinas. Cuando su madre quería comer pescado crudo, estaba frío y congelado. Cuando se quitaba la ropa, cortaba el hielo y se congelaba instantáneamente.

Wang Xiang nació en Linyi, condado de Langya. Wang Xiang es muy filial. Su madrastra Zhu lo trató mal en sus primeros años y muchas veces dijo cosas malas sobre él. A su padre no le agradaba. A menudo lo envían a limpiar las partes íntimas de las vacas.

Wang Xiang actuó de manera más modesta. Sus padres estaban enfermos y él no podía quitarse la ropa. Tenía que probar la sopa él mismo. Su madre a menudo quería peces vivos. Hacía mucho frío en ese momento, por lo que Wang Xiang se quitó la ropa y estaba a punto de abrirla. Mamá quería que el oropéndola volviera a asarse, así que docenas de oropéndolas volaron hacia sus cortinas y él las usó para sostener a su madre.

7. ¿Cuál es la traducción clásica china de "Dormir sobre el hielo para la carpa"?

Wang Xiang, cuyo verdadero nombre es Xiu Hui, es de Linyi, condado de Langya. Wang Xiang es muy filial. Perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu lo trató mal y dijo cosas malas sobre él muchas veces. A su padre tampoco le agradaba. A menudo lo enviaban a limpiar las partes inferiores del ganado. Wang Xiang actuó de manera más modesta.

Cuando sus padres enfermaron, él no podía quitarse la ropa y tuvo que probar él mismo la decocción. Mamá a menudo quiere peces vivos. En ese momento hacía un frío que pelaba. Wang Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para buscarlo. De repente, el hielo se derritió por sí solo y saltaron un par de carpas. Se lo llevó a casa. Mamá quería volver a comer oropéndola asada, así que docenas de oropéndolas volaron hacia sus cortinas y él las usó para sostener a su madre.

El texto original de "El clásico de la piedad filial" de Wang Xiang en chino clásico:

Wang Xiang es muy filial, pero su madrastra no siente ninguna simpatía. Corta el hielo en pescado y saltan dos carpas.

En Jinwang Lane, perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu fue cruel y le dijo que tuviera más cuidado. A mamá le encantaba comer pescado crudo y, cuando estaba congelado, se quitaba la ropa y le cortaba hielo. De repente, el hielo se derritió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre. Madre volvió a pensar en el pinzón y docenas de pájaros volaron hacia la auspiciosa pantalla. Era muy peligroso y mi madre me ordenó vigilarlo. Cada vez que hay una tormenta, Xiang necesita abrazar el árbol y llorar.

Li Wengeng dijo que la madrastra de Wang había cambiado. Estaban en el mismo pozo y que el más joven era el hermano Ao. Es difícil contratar carpas para cuidar a los pájaros, pero es fácil ser sincero y filial. Mi madre también es Xuhua y no morirá en paz al final de su vida. Hay personas en el mundo que no pueden hacer frente a sus madrastras y son especialmente sinceras y filiales.

8. Lea la traducción de la respuesta al texto clásico chino "Xu Du·Zi Xiaojie" como referencia:

Xu es un hijo filial, es de Anlu. Viviendo en la capital durante generaciones. Cuando era joven, era libre y tranquilo y no me ceñía a los detalles. Cuando creció, era alto, le gustaba beber y apostar y, a menudo, enviaba sirvientes para causar problemas con personas de profesiones humildes. Shi Xiaojie, originaria del condado de Shixing durante la dinastía Liang. Xu Du lo siguió y llevó a sus soldados a conquistar cuevas por todas partes, y era famoso por su valentía. Gaozu emprendió una campaña y lo convocó con generosos obsequios, y Xu Du se rindió a Gaozu.

Durante la rebelión de Hou Jing, Gaozu pacificó Guangzhou, pacificó a Cai Luyang y derrotó a Li. La mayoría de los planes vinieron de Xudu. Xu Du también comandó a los soldados y realizó hazañas militares en cada batalla. Al regresar a Baimaowan, el emperador Liang Yuan lo nombró general Ningshuo y gobernador de Hezhou. Después de que Hou Jing fue pacificado, registró sucesivamente sus hazañas militares, fue ascendido a sirviente regular de Qi Zhisan y se le concedió el título de marqués del condado de Guangde, con un asentamiento de 500 hogares. Posteriormente se convirtió en corredor oficial.

Cuando Gaozu estuvo a cargo, Xu Du fue nombrado general y prefecto de Lanling. El emperador Gaozu envió al rey Hengyang a Jingzhou, y Xu Du dirigió tropas para seguirlo. Jiangling cayó y Xu Du tomó un pequeño camino hacia el este. Cuando el emperador Gaozu de la dinastía Han pacificó a Wang Sengbian, Xu Du y Hou An eran soldados de la marina. En el primer año de Shaotai (555), el emperador Gaozu de la dinastía Han conquistó Du Xiaosheng y sirvió al emperador Xu Du, que estaba a cargo de los guardias del palacio y presidía los asuntos que quedaron atrás.

Xu Sihui y otros vinieron a atacar y Gaozu regresó a Kioto. En ese momento, el enemigo había ocupado Shicheng y sus residentes, pero estaban en camino hacia el sur, lejos de la corte imperial. Estaban preocupados por ser perseguidos por el enemigo, por lo que enviaron a Xu Du para liderar el ejército para proteger el templo de Yecheng y construir una barrera para detener al enemigo. Todas las tropas enemigas se movilizaron y lanzaron un ataque masivo, pero no lograron capturarlo. Gaozu rápidamente rescató a Xu Du y regresó derrotado. Al año siguiente, Xu Sihui y otros lideraron el ejército de Qi del Norte a través del río, y Xu Du acompañó al ejército para derrotar al enemigo en Beijiaotan. Gracias a su meritorio servicio, fue nombrado general Xin Wei, gobernador de Yunzhou y prefecto de Wuxing. Pronto fue transferido al general Zhenyou, general al frente del ejército, general al sur de la región militar de Xuzhou Yanjiang, general Zhenbei y gobernador del sur de Xuzhou para ascenderlo.

Zhou Wenyu y Hou Andu fueron al oeste para atacar a Wang Lin, pero fueron derrotados y encarcelados por Wang Lin, por lo que designaron a Xu Du como comandante en jefe del antiguo ejército para proteger a Nanling. Shizu sucedió en el trono y se mudó a Shi Zhong, Zhong Fujun, Kaifu Yitong y fue ascendido a Duque. Antes de la ceremonia y el nombramiento, se desempeñó sucesivamente como enviado, asistente permanente, general Zhendong y prefecto del condado de Wu. En el primer año de Tianjia (560), agregó mil ciudades alimentarias. Después de la expiración de su período de servicio, fue nombrado Shizhong y General Zhongjun. Se desempeñó como embajador, comandante en jefe de los nueve condados de Huiji, Dongyang, Linhai, Yongjia, Xin'an, Xinning, Xin'an, Jin'an y Jian'an, general Zhendong y Huiji como prefecto. Antes de su llegada, Qiu Hou Diao murió en Xiangzhou, por lo que Xu Du reemplazó a los Hou y fue transferido a posiciones militares en Xiangzhou, Yuanzhou, Wuzhou, Bazhou, Yunzhou, Guizhou y otros lugares, como general de Zhennan y gobernador de Xiangzhou. Después de la expiración del período de servicio, fue nombrado Shizhong y General Zhongjun, y su apariencia y opiniones se mantuvieron sin cambios.

Cuando Shizu falleció, Xu Du recibió el edicto por adelantado y entró en la zona prohibida del palacio con 50 soldados armados. El emperador fue depuesto y ascendido a la mediocridad. Huajiao capturó la rebelión de Xiangzhou y dirigió el ejército de Zhou del Norte hasta Chankou. Al enfrentarse al ejército imperial, fue ascendido a general Xudu, celebró festivales, montó en carros y comandó la infantería desde el condado hasta el este de Hunan a través de Ling Road, atacó Xiangzhou y capturó a todos los miembros de la familia que dejó el enemigo en Xiangzhou. En el segundo año de Guangda (568), murió a la edad de 60 años. Después de ser nombrado Qiu, recibió veinte espadas y el título póstumo de Zhong. Fue construido hace cuatro años y fue nombrado Salón Gaozu por edicto imperial. Su hijo Xu Jingcheng atacó a Feng.