Falleció el traductor centenario Xu Yuanchong. ¿Cómo es la experiencia del personaje de Xu Yuanchong?

Xu Yuanchong nació el 18 de abril de 1921 en Nanchang, Jiangxi. Su madre era educada y buena pintando, lo que le dotó del amor por la literatura y la búsqueda de la belleza. Se graduó en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Asociada del Suroeste en sus primeros años y fue admitido en el Instituto de Literatura Extranjera de la Escuela de Graduados de la Universidad de Tsinghua en 1944.

En 1956, durante el breve período en el que se defendía "que florezcan cien flores y compitan cien escuelas de pensamiento", se publicó la primera traducción de Xu Yuanchong de "Todo por amor" de Dryden. Más tarde, colaboró ​​​​con Bao para traducir la prosa nativa de Qin Zhaoyang al francés, que fue publicada por Foreign Languages ​​​​Publishing House.

Profesor de la Universidad de Pekín desde 1983. Se dedica a la traducción literaria desde hace más de 60 años y sus traducciones abarcan chino, inglés, francés y otros idiomas. Su traducción se centró en la traducción al inglés de poemas chinos antiguos y formó los métodos y teorías de la traducción de rimas. Se le conoce como "la única persona que ha traducido poesía al inglés y al francés".

El Sr. Xu Yuanchong falleció

En la mañana del 17 de junio, el periodista se enteró por la Editorial de Arte y Literatura de Zhejiang que el Sr. Xu Yuanchong, un famoso traductor en mi país. y profesor de la Escuela de Periodismo y Comunicación de la Universidad de Pekín, falleció la mañana del día 17. Murió en Beijing a la edad de 100 años.

En entrevistas anteriores, el profesor Xu aún mantenía sus emociones juveniles. Cuando habló sobre el secreto de la longevidad, dijo a los periodistas: "Superelo. No importa si vive mucho o poco, debe hacer lo mejor que pueda en la vida, conseguir lo que le gusta, estar con las personas que le agradan y hacer lo que quiera. me gusta. "

¿Consulta el contenido anterior? Enciclopedia Baidu-Xu Yuanchong