Traducción de telegramas

1. Según los términos del contrato de 318, la mercancía debe enviarse antes del 20 de octubre de 65438. Necesitamos recibir el conocimiento de embarque a más tardar el 31 de octubre de 65438. Confío en que enviará la mercancía a tiempo, porque cualquier retraso definitivamente nos causará grandes inconvenientes y pérdidas financieras.

Según el Contrato N° 318, la mercancía deberá ser enviada antes del 20 de enero. Debemos recibir el conocimiento de embarque a más tardar el 31 de enero. Creemos que entregará la mercancía a tiempo, porque cualquier retraso nos causará grandes inconvenientes y pérdidas económicas.

2. Desafortunadamente, no podemos enviar la mercancía el 38 de junio o principios de febrero como usted solicitó, porque el barco directo a Londres llega a nuestro puerto alrededor del 20 de cada mes.

Lo sentimos, no podemos enviar estos productos como usted solicitó a principios de diciembre porque el barco directo al puerto de Londres solo llega a nuestro puerto el día 20 de cada mes.

3. Le informamos que los productos bajo el pedido no. 1234 se cargó en el barco directo "Estrella Roja" el 30 de junio y las muestras correspondientes se le enviaron por vía aérea antes de la salida.

Para su referencia, la mercancía con el número de pedido 1234 se cargó en el barco directo "Red Star" el 30 de noviembre. , las muestras le han sido enviadas por vía aérea antes de que zarpe el barco directo.

Hasta el momento no hemos recibido información de entrega de nuestro pedido nº 465, que es su contrato nº 8269. No hay duda de que el envío debió retrasarse por algún motivo. Le hemos telegrafiado para informarle que la carta de crédito se ha extendido hasta el final del 0 165438. Creo que recibiré su aviso en unos días.

Hasta el momento no hemos recibido información de entrega de nuestro pedido nº 465, que es su contrato nº 8269. No hay duda de que algo debe haber provocado que el envío se retrasara. Le hemos telegrafiado para informarle que la carta de crédito se ha extendido hasta finales de noviembre. Creemos que recibirá la noticia pronto.

Tenga en cuenta que los productos anteriores deben enviarse antes de junio de 2015 y estar asegurados contra todo riesgo por el 150 del importe de la factura. Sabemos que, según la práctica común, usted solo asegura el 110 del importe de la factura, por lo que la prima adicional del seguro correrá a cargo de nosotros.

Tenga en cuenta que los productos anteriores deben enviarse antes de junio de 2005 y estar asegurados contra todo riesgo por el 150 del importe de la factura. Sabemos que solo aseguras el 100 del importe de la factura según las reglas generales, por lo que pagaremos el resto de la prima del seguro.

6. Las reclamaciones de seguro deben presentarse a la compañía de seguros u otro agente lo antes posible para que tengan tiempo suficiente para recuperar la compensación de la parte culpable.

Las reclamaciones relacionadas con seguros deben notificarse a la compañía de seguros u otro agente para que tenga tiempo suficiente para subrogarse frente a la parte incumplidora.

7. Lamentamos informarle que la octava caja que figura en la factura contiene 65.438,00 máquinas de escribir, de las cuales, cuando llegó la mercancía,

ocho juegos estaban gravemente dañados. Se adjunta el certificado de inspección emitido por la Oficina de Inspección de Productos Básicos de Shanghai y el informe del agente de la compañía naviera. Creo que no tendrá dificultad para resolver nuestro reclamo de más de $3,000.

Lamentamos informarle que la octava caja que figura en la factura, que contenía los diez cuadernos, llegó muy dañada. Certificado de inspección ahora firmado por Shanghai Import and Export Company. Se adjuntan los informes de la Oficina de Inspección de Productos Básicos de Exportación de la República Popular China y del agente de carga. No debe tener dificultades para resolver la reclamación de 3.000 dólares estadounidenses que mencionamos anteriormente.

8. Tenga en cuenta que el pago es confirmado e irrevocable, se permiten envíos parciales y transbordos y el pago se realiza mediante carta de crédito a la vista.

Tenga en cuenta que el pago se realiza mediante carta de crédito confirmada e irrevocable, contra factura a la vista para envíos y reenvíos parciales.

9. Nuestras condiciones de pago son generalmente confirmadas e irrevocables, siendo nuestra empresa la beneficiaria, y el monto de la factura se paga mediante carta de crédito a la vista. La carta de crédito debe emitirse a través de un banco reconocido por nosotros.

Nuestra forma de pago es confirmada, irrevocable, con nosotros como beneficiario, y se abre una carta de crédito a la vista por el monto total de los bienes objeto del contrato a través del banco.

10. Nuestra práctica habitual es utilizar D/C en lugar de L/C.

Por lo tanto, esperamos que también acepte D.P. para esta y futuras transacciones.

Nuestro método de pago habitual es mediante giro a la vista en lugar de carta de crédito. Por lo tanto, esperamos que pague con giro a la vista en esta transacción y en transacciones futuras.

11. Podemos aceptar su sugerencia de pago mediante giro postal de acuerdo con su número de pedido. Después de que se envíen los productos, le emitiremos un giro postal de 60 días; pague a su vencimiento.

Para su pedido nº 1156, aceptamos su método de pago propuesto de uso de giro. Emitiremos un giro postal dentro de los 60 días; pague a tiempo.

12. Para facilitarle el camino para promocionar nuestros productos en su mercado, aceptaremos el pago por D/D a la vista como consideración especial.

Para que usted pueda vender nuestros productos en su mercado, aceptamos D/D a la vista.