¿Cuál es la traducción al chino moderno de que Wang Rong no toma el camino correcto?

La traducción del texto chino clásico de Li es la siguiente:

Texto original: Wang Rong/siete años, saboreando y viajando con sus hijos. Mire el ciruelo al borde del camino. Muchos niños tienen ramas rotas. Los niños luchan por sostenerlas, pero no se mueven. La gente/ pregunta, responde: “El árbol/al borde del camino/ tiene muchos hijos, este/ debe ser amargo, acéptalo, cree en él”.

Cuando Wang Rong tenía siete años, solía jugar con muchos niños. Vieron que había tantos frutos en el ciruelo al borde del camino que las ramas estaban dobladas por los frutos. Muchos niños corrieron a recoger ciruelas, pero sólo Wang Rong no se movió. Alguien le preguntó por qué no recogía ciruelas. Wang Rong respondió: "Hay tantas ciruelas al borde del camino. Deben ser ciruelas amargas". Es cierto.

"No cultivar el camino" de Li proviene del "Shishuoxinyu" de las dinastías del sur.

El contenido registra principalmente las palabras, hechos y anécdotas de algunas celebridades desde finales de la dinastía Han del Este hasta las dinastías Jin y Song. Todos los personajes del libro son personas reales de la historia, pero algunos de sus comentarios o historias son rumores y no todos coinciden con los hechos históricos.

Este libro es una mezcla de libros de una cantidad de tiempo considerable. Por ejemplo, las historias de personajes individuales de la dinastía Han Occidental, como Guizhen y Yuanxian, se recopilaron de "Registros históricos" y "Hanshu". Otras partes también se recogen de registros anteriores.