Aprobación en japonés

El significado correspondiente de "hacer eco" en japonés es "martillo (ぁぃづちをぅつ)", lo que significa que no tienes ninguna objeción a las palabras de la otra persona y asientes para expresar tu acuerdo. En la mente de la mayoría de los japoneses, es difícil hablar sin escuchar a los demás. Se sorprenderán y pensarán: “Me estás escuchando, pero no reaccionas en absoluto”, “No estás de acuerdo en absoluto con lo que digo”, etc. Si se lleva al extremo, implica un nivel más profundo de "¿me escuchaste?" Por supuesto, un eco demasiado simple no será del agrado.

Dicho esto, tengo que mencionarme. Tengo una novia japonesa. Ella solía enojarse conmigo porque no siempre "le seguía la corriente". Debido a sus frecuentes arrebatos, gradualmente me di cuenta de la importancia de "hacer eco de la voz" para los japoneses. En el pasado, cerraba la boca y miraba a la otra persona a los ojos mientras hablaba para demostrar que estaba escuchando. Ahora, ¿puedo decir "へぇ"? (Uh~)","¿そぅなの? (De verdad ~) "," ¡Masu! (¡De verdad!)", "そうなんだ? (Así es)", etc., para modificar las palabras de la otra persona y mostrar que estoy escuchando. Los japoneses pensarán que estoy escuchando atentamente y estarán felices por mi respuesta. Esto también se debe a que la mayoría de las conversaciones japonesas son "dos personas que completan la conversación": una persona habla y la otra está de acuerdo.

Para ello, realicé una encuesta. Por un lado, es por la demanda de trabajos universitarios (con temas autodefinidos) y, por otro lado, es porque quiero entender el punto de vista del pueblo japonés de "hacer eco de la voz del corazón". "

Configuré tres preguntas respectivamente. ¿Estarías de acuerdo con la primera conversación? En la pregunta, el 93,7% de las personas dijeron que responderían en la conversación. En la segunda parte, el 73,3% de las personas cree que es necesario "hacer eco" en las conversaciones cotidianas. En la tercera parte de la pregunta "¿Qué pensarías si la otra parte no me escuchara?", las dos opciones "La otra parte no escuchó lo que dije" y "La otra parte no estaba interesada en lo que dije" sumó 93,3%.

Así, para los japoneses, “seguir el sonido” equivale a “escuchar el discurso de la otra parte” y es el pilar y parte indispensable de la comunicación lingüística entre ambas partes.

Amigos Jian, ¿reciben respuestas a menudo cuando hablan entre ellos?