Prosa de Wang Fu

En tiempos de paz, sólo hay palos de bambú. La traducción es la siguiente:

El único rastro de paz son los palillos de bambú.

Traducción de "Sobre el marido escondido"

Es mejor decir la verdad y ser sincero que hablar demasiado.

[Comentario] La dinastía Han adoptó un sistema de selección de talentos. Los funcionarios locales recomendaron al tribunal a personas locales con buen carácter moral y altos conocimientos, quienes luego fueron inspeccionados y nombrados por el tribunal. Sin embargo, este sistema sufrió posteriormente cambios cualitativos. La mayoría de las personas recomendadas por el gobierno local eran personas retóricas sin verdadero talento ni conocimiento, hasta el punto de que una canción popular de la época decía sarcásticamente: "Dar regalos a los sabios que no saben". cómo leer; Cha Xiaolian, padre Separado; Gao Diliang será tan tímido como un ratón "

Wang Fu estaba muy descontento con el deterioro del sistema de censura. Cree que el primer paso para evaluar el talento es si es honesto. Hay que hacer cumplir las leyes y las prohibiciones constitucionales conducirán a la destrucción del país. No existe "Sobre la decadencia del marido" de Wang Fu [Nota] (1) Prohibido por la Constitución: Prohibido por la ley.

(2) Incorregible: inestable, pacífico. Se pueden hacer cumplir todas las leyes y se pueden observar todas las regulaciones, pero el país es inestable y pacífico. Esto nunca había sucedido antes.

Wang Fu fue un erudito de finales de la dinastía Han del Este. Su libro "Sobre el marido que acecha" es una obra filosófica que se burla de las ganancias y pérdidas contemporáneas.

1. Su belleza es como una lanzadera volando, como una sombra clara en un sueño. La he visto varias veces en el período de primavera y otoño. Es joven y hermosa, como la luna llena sobre Chang'e, brillando intensamente al sur del río Yangtze. No quiero estar a la altura. Me lo pasé muy bien y había caras sonrientes por todas partes.

2. Que el día en que el sol cuelgue del arco, que me aleje y sea infeliz.

3. A lo largo de la vida, los árboles y la hierba caen. El árbol ha pasado por un ciclo, pero yo soy un año mayor y debo ser más sensato y filial con mis padres.

4. El dragón ascendente es a la vez latente y auspicioso, y le traerá éxito en su carrera, especialmente adecuado para usted.

5. Espero levantarme como el sol y mi vida sea más larga que la de los pinos.

La prosa antigua en sentido estricto hace referencia a la prosa antigua, que generalmente no incluye prosa paralela. Término general para los antiguos chinos clásicos anteriores al Movimiento del Cuatro de Mayo.

Comparada con la prosa paralela, es una prosa con una estructura oracional extraña, líneas simples y temperamento dual. Después de las dinastías Wei y Jin, la prosa paralela se hizo popular en todo el mundo con su estilo dualista, su clara sintaxis y su magnífica retórica.

Su Chu de las Dinastías del Norte y la Dinastía Zhou Posterior se opuso al estilo llamativo de la prosa paralela y escribió sobre Yu en el estilo de "Shang Shu". Este se consideraba el estilo estándar de los artículos y se llamaba. "Prosa antigua", es decir, artículo escrito en el lenguaje en prosa anterior a Qin.

Más adelante, en la dinastía Tang, Han Yu, Liu Zongyuan y otros abogaron por restaurar la tradición de la prosa anterior a las dinastías Qin y Han de rico contenido, extensión libre y narrativa sencilla, es decir, dicha prosa se llamaba antigua. prosa.

"Ouyang Sheng Aihou" de Han Yu dijo: "Cuanto más antiguo es, ¿por qué no tomar sus frases y leerlas como malvadas? No puedes conocer a los antiguos, pero sí aprender las costumbres antiguas".