El texto original y la traducción de "Song of Everlasting Sorrow" de Bai Juyi

El texto original y la traducción de la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi son los siguientes:

Canción del dolor eterno

Bai Juyi

El emperador de China, ¿Anhela sacudir la belleza de un imperio? Pasó muchos años en el trono, buscando y nunca encontrado.

Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.

Si simplemente giraba la cabeza y sonreía, ¿habría cientos de hechizos que podría lanzar? Y el polvo y la pintura del Sexto Palacio desaparecieron gradualmente en la nada.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.

Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

¿Las nubes de su cabello, los pétalos de sus mejillas, las ondas doradas de su corona al moverse? A la sombra de cálidas cortinas de hibisco en las noches de primavera.

Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador abandonó su audiencia temprana.

Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche.

Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su amor por las tres mil se concentraba en una sola persona.

Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente.

Hermanas y hermanos están listados en la tierra. Porque ella ilumina y honra a su familia.

¿Trajo a todos los padres y a todas las madres de todo el imperio? La felicidad de tener una niña en lugar de un niño.

...Rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y amplias brisas llevando notas mágicas.

Canto lento y baile lento, los ojos del emperador no podían mirarla lo suficiente.

Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas.

¿La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se cierne sobre el polvo? Miles de carruajes y caballos llegaron desde el suroeste.

La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.

¿El ejército se detuvo y nadie se movió? Hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieran pisotear esas cejas.

¿La horquilla de flores cayó al suelo y nadie la recogió? Una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas.

Escondida en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío. En un descanso en el camino hacia Dagger Tower, cruzaron una línea de nubes.

A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente.

Pero el agua en Shu siempre será verde y las montañas siempre serán azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.

¿Miró fijamente la luna desolada desde su palacio temporal? Oyó las campanas golpeando contra su pecho bajo la lluvia del crepúsculo.

El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se marcha.

¿Cuál está enterrado bajo la tierra en la zona de Maweipo? Ese recuerdo, ese dolor. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? .

Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron en sus caballos, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.

Estanques, jardines, palacios, ¿todo sigue igual que antes? Hibisco Taihu, sauce del palacio Weiyang.

Pero los pétalos son como su rostro y las hojas de sauce son como sus cejas. Cada vez que las mira, ¿qué más puede hacer excepto llorar? .

Los melocotoneros y ciruelos están en flor, y con el viento primaveral, tras la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo.

Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y los escalones están llenos de hojas rojas sin barrer.

¿El discípulo de Liyuan, Bai Fuxin? Los eunucos languidecían en su patio de pimenteros;

Las luciérnagas volaban sobre el trono, mientras él meditaba en el crepúsculo. ? Estiraría la mecha hasta el final y aún así no podría dormir...

¿El sonido de campanas y tambores sonando lentamente en la larga noche? Antes del amanecer, las estrellas del cielo se aclaran.

¿Los patos mandarines de porcelana del tejado se están volviendo cada vez más gruesos debido a las heladas matutinas? Yuhan, ¿quién es * * *?

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños.

En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y era capaz de convocar espíritus a través de su concentración.

El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta para ver si podía encontrarla.

Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, buscándote por todas partes.

Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares.

Entonces escuchó el relato de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada.

Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro.

Y una de ellas, a quien llamaban la Forever True, tenía un rostro como el de ella de nieve y flores.

¿Entonces caminó hacia la puerta dorada del salón oeste y llamó a la puerta de jaspe? Y pide una niña, el llamado pequeño trozo de jade, dile a la pareja que sea perfecta.

Esa señora, ¿se enteró de la noticia por parte del enviado del emperador chino? Despertada del sueño en su dosel de nueve flores.

¿Retiró la almohada, se vistió y se sacudió para despertarse? Abre la pantalla nacarada y luego la pantalla plateada.

Como caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban hacia un lado, y cuando caminaba por la plataforma, su sombrero de flores también se soltaba.

Una brisa soplaba en su manto, ondeando con sus movimientos, como si estuviera bailando con una falda arcoíris y un abrigo de plumas.

Las lágrimas caían de su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral.

Pero sus ojos brillaron de amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron.

¿Desde que la felicidad se ha acabado bajo el brillante sol? La luna y el amanecer en el Fairy Mountain Palace se vuelven muy largos.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo.

Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.

Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja.

“Nuestras almas se pertenecen la una a la otra”, dijo, “al igual que este oro y esta concha”. En algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos.

Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole el juramento que sólo sus dos corazones conocían.

El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche.

Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se hacen uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol...

La tierra durará para siempre, el cielo durará para siempre ;Un día ambos terminarán, y esta tristeza sin fin durará para siempre.

Traducción:

Tang era lujurioso y quería encontrar mujeres hermosas todo el día. Después de gobernar el país durante muchos años, no pudo encontrar una satisfactoria. Yang creció con su hija, que era muy hermosa; al crecer en un tocador, los forasteros no sabían que ella era absolutamente hermosa. Naturalmente hermosa, es difícil dejarla ir; un día, es elegida para ser la concubina del emperador.

Miró hacia atrás y sonrió, tan encantadora que todas las concubinas del Sexto Palacio quedaron eclipsadas. En la fría primavera, el emperador le dio un baño en la piscina Huaqing. Las aguas termales son húmedas y eliminan los músculos grasos. La doncella la sostuvo, tan suave y elegante como un hibisco acuático; cuando la gracia del emperador me alimentó por primera vez, era tan encantadora.

Las sienes son como nubes, el rostro es como flores y la cabeza está cubierta de oro. En la tienda de hibisco, la noche primaveral es cálida y cálida.

Amaba la noche de primavera y la odiaba por ser demasiado corta, por eso dormí hasta el amanecer; el rey amaba tanto a sus hijos que nunca volvió a ir a la corte. Llevo la alegría de serviros y acompañaros durante todo el día; la primavera está dedicada a la noche de la salida primaveral, y ambos no podéis vivir sin ella. Hay tres mil concubinas en el harén, todas ellas tan hermosas como diosas, si las tres mil bellezas no son tentadas, el emperador solo la favorece;

Gillian esconde su belleza en la casa dorada, y es inseparable cada noche; hay un banquete de vino en la Torre de Jade, y la embriaguez acompaña al amor primaveral. A las hermanas se les conceden esposas, los hermanos son vasallos y la tierra es recompensada. La gloria de la familia Yang es envidiable y deseable; Los padres de todo el mundo han cambiado sus deseos; todos miran al niño que se suicidó y solo quieren tener una niña.

El Palacio Huaqing está al pie norte de la montaña Lishan, y la Torre Yuqiong se eleva hacia las nubes; la brisa sopla a través de la música de hadas y se puede oler en todas direcciones.

Las canciones y los bailes lentos están más afinados, las melodías orquestales son vívidas; el rey observa todo el día, con deseos infinitos. De repente, hubo un fuerte sonido de tambor en Yuyang, que sacudió el palacio.

Sorprende a la geisha bailarina con plumas de colores. Palacio de las Nueve Pagodas, fuego y humo; miles de tropas y caballos protegieron al rey mientras huía hacia el suroeste.

Las flores verdes y los dragones se balancearon durante todo el camino, y la caravana se detuvo y se detuvo; saliendo de la capital y dirigiéndose hacia el oeste por cientos de millas, llegamos al Pabellón Mawei, la estación de correos. Long y Yu, el Sexto Ejército tuvieron que irse; la belleza persistente y agraviada finalmente perdió la vida frente al caballo. Los adornos en la cabeza de la concubina imperial estaban esparcidos por el suelo, y a nadie le importaban; una hosta verde y blanca y un pájaro de pelo dorado, preciosos tocados uno tras otro. El amor del rey no pudo ser restaurado, así que se cubrió el rostro y rompió a llorar.

Mirando hacia atrás a este horror, sangre y lágrimas. El viento otoñal barre las hojas caídas y el polvo de loess ha desaparecido; el camino circular gira y gira a través del camino de tablones, y el equipo sube al paso de Jianmen. El monte Emei es un camino peligroso, el camino a Shu es difícil de recorrer y pocas personas lo recorren, las banderas están oscuras y sin luz, y el sol brilla y casi anochece; El vasto río Shu se ha vuelto verde y la majestuosa montaña Shu se ha vuelto verde; el Señor llora por su concubina imperial y extraña a su antiguo amor día y noche.

Ver la luz de la luna en el palacio siempre me entristece; oler la campana bajo la lluvia nocturna me entristece. El mundo se puso patas arriba, la guerra terminó y Wang regresó a Beijing; cuando llegamos a Mawei, dudé, reacio a dejar a ese hombre desconsolado. Bajo la empinada ladera, en la desolada tumba de loess, ya no se puede ver el rostro de la belleza, sólo su tumba está en el suelo.

Tú me miras, yo te miro, te miro con lágrimas; Dong Wangjing está triste y deja que el caballo se vaya a casa. Mirando hacia atrás al Palacio Chang'an, el jardín del estanque de lotos todavía está allí; las flores de hibisco en el estanque Taiye y los sauces llorones en el Palacio Weiyang. Las flores de loto son como su rostro, las hojas de sauce son como sus cejas; ¿cómo no pensar en las personas cuando ves algo? No pude evitar bajar la vista tan pronto como entré en contacto con el paisaje.

La brisa primaveral se llevó las flores de durazno y ciruelo, lo que entristeció a la gente; la lluvia otoñal cayó sobre las aspas del avión, haciendo la escena aún más miserable.

El Palacio Xingqing y el Salón Ganlu están llenos de hierba otoñal. Los escalones del palacio están cubiertos de hojas caídas y hace mucho tiempo que nadie los barre. En aquellos días, todos los discípulos de Liyuan tenían el pelo recién canoso; las funcionarias del harén eran viejas y sus bellezas se habían desvanecido. Por la noche, las luciérnagas volaban en el palacio, mis pensamientos estaban deprimidos y mi corazón estaba perdido. No pude dormir pensando en ti en toda la noche, así que recogí todas las prisas.

Contando las campanas y tambores retrasados, cuanto más cuento, más larga se hace la noche; miro las estrellas hasta el amanecer en el oriente. Las frías tejas del pato mandarín están cubiertas de escarcha; ¿quién usaría la fría colcha de jade con el emperador? Adónde quieres ir aún está lejos, ha pasado un año; ¿dónde está el alma hermosa? ¿Por qué no sueñas?

Un famoso sacerdote taoísta de Sichuan estaba de visita en Chang'an. Puedes utilizar el taoísmo piadoso para atraer el alma de la concubina imperial.

Extrañarse unos a otros es doloroso y hace que la gente simpatice con el rey; sólo le pido al alquimista que trabaje duro y busque con diligencia. Monta las nubes hacia el cielo, moviéndose como un rayo; ve al cielo y a la tierra a buscar, ve al cielo y a la tierra a buscar. He buscado en todo el cielo azul, he buscado en todo el sepulcro; el cielo es vasto y gris, y no lo he visto por todas partes.

De repente escuché que hay una montaña de hadas llamada Montaña Penglai en el Mar de China Oriental. La montaña de las hadas se alza entre las nubes y las nubes van y vienen. Las torres y pabellones bellamente tallados están sostenidos por coloridas nubes auspiciosas y hay innumerables hadas, todas ellas elegantes. Entre las miles de hermosas hadas, hay una llamada Taizhen. Su piel es como la nieve y su apariencia es como una flor. Parece ser la persona que estás buscando.

El alquimista llamó a la puerta de jade blanco del ala oeste de Que; le confió a su doncella Xiaoyu que informara a Shuangcheng. De repente se escuchó un anuncio de que el Emperador de la Dinastía Tang había enviado un enviado; la narrativa de Jiuhua era tan de cuento de hadas que quedó impactado en un sueño profundo. Apartando la almohada y quitándose el abrigo, se levantó apresuradamente y deambuló; la pantalla dorada y plateada se abrió por completo mientras practicaba caligrafía con perlas.

La barba de Wu estaba medio levantada, como si acabara de despertar; ignorando la corona de flores desigual, bajó apresuradamente al pasillo.

La brisa sopla sobre las mangas y los pasos revolotean suavemente; como si se bailara en el palacio en aquel entonces. Un rostro solitario y triste, con lágrimas esparcidas por todos lados como una pera lluviosa después de una nueva lluvia en primavera. Miró afectuosamente al enviado del emperador y le agradeció profundamente al rey: "Después de una larga ausencia en Mawei Slope, no he tenido noticias suyas".

El amor en el templo Zhaoyang se cortó hace mucho tiempo; el tiempo en el palacio Penglai es medio y el país de las hadas es tranquilo y eterno. Mirando hacia atrás, vi ondulantes polvo amarillo que cubrían el mundo; vi capas de polvo y niebla, que no pude ver en Chang'an, Kioto. Sólo envío una muestra de mi amor.

Darte una caja de horquillas de oro puede consolar al rey; yo me quedaré con la mitad de las horquillas de oro y una horquilla de plata. Se rompe la horquilla de oro y se dividen los címbalos, y cada persona toma la mitad.

Espero que nuestros corazones sean tan fuertes como horquillas; ya sea en el cielo o en la tierra, algún día nos encontraremos; la diligente despedida del alquimista envió un mensaje a la expresión del rey. Había un voto en el mensaje que sólo ellos conocían. La noche del 7 de julio de ese año, nos reunimos en Yongsheng Hall.

En medio de la noche, nadie susurraba entre sí. Ambos juraron al cielo: En el cielo, estamos dispuestos a ser pájaros volando juntos en la tierra, estamos dispuestos a ser; Nunca separes las ramas. Incluso si dura para siempre, siempre habrá un final; es solo que este rencor de vida o muerte nunca terminará.