El chino clásico es un artículo escrito por los antiguos en lenguaje escrito. Este artículo analiza principalmente cómo interpretar el chino clásico de forma fácil, rápida y precisa desde dos aspectos: la sintaxis y el vocabulario del chino moderno.
El chino clásico es un artículo escrito por los antiguos en lenguaje escrito. Al utilizar el conocimiento gramatical del chino moderno, no solo se pueden ver claramente los fenómenos gramaticales del chino clásico e interpretarlos de forma rápida y precisa, sino también para los estudiantes de primer y segundo año de secundaria que están expuestos al chino clásico por primera vez. Con el tiempo, aprender chino clásico será más fácil y efectivo, para heredar mejor la herencia cultural de la patria.
En primer lugar, utilice el conocimiento de la sintaxis china moderna, compare patrones de oraciones antiguas y modernas y comprenda correctamente el significado de la oración.
Las expresiones generales de las oraciones regulares en chino moderno son:
Atributivo + sujeto + predicado + objeto (complemento)
Podemos usar el chino moderno como " Por Al comparar las oraciones rutinarias del "Patrón de oraciones estándar" con las oraciones rutinarias del chino clásico, es fácil encontrar las diferencias entre los patrones de oraciones antiguas y modernas. Para identificar los patrones de oraciones especiales del chino clásico y comprender y traducir correctamente oraciones del chino clásico.
A continuación se toman como ejemplo las "oraciones invertidas" en chino clásico para hablar sobre la aplicación de este método en la enseñanza.
Las oraciones invertidas del chino clásico, también llamadas "oraciones variantes", son oraciones cuya expresión es diferente a la del chino moderno.
1. "¡Genial, Yao es el rey!" En esta oración, "Yao es el rey" es una frase sujeto-predicado, que significa "Yao es el rey". ¿Qué pasa con "Yao es el rey"? No se expresa un significado completo y requiere declaración, explicación y descripción adicionales. Y "grande" es un adjetivo que significa "grande" y que afirma, explica y describe un objeto. De esta manera, "Yao es rey" y "Da" forman una relación sujeto-predicado, pero el patrón de oración es primero el predicado y luego el sujeto, lo que no se ajusta a nuestros hábitos de expresión habituales en el chino moderno y es obviamente un sujeto. -inversión de predicado. Para enfatizar el predicado, el hablante lo pone primero. Con esta comprensión, los estudiantes sólo necesitan aclarar la relación sujeto-predicado al comprender la traducción.
2. "Las lombrices de tierra no tienen la ventaja de tener garras, pero sus huesos y músculos son muy fuertes". Deje que los estudiantes dividan los componentes de esta oración y descubran: lombriz de tierra (sujeto) + nada (predicado). + minions (objeto). El sujeto y el objeto están completos y el "beneficio" parece ser mayor. Sin embargo, según el conocimiento de las partes de la oración, "利" es un adjetivo que significa "agudo" y debe usarse como atributo o predicado en la oración. "¿Qué es afilado?" En la oración, el objeto de esta palabra sólo puede ser "lombriz de tierra" o "peón", y "lombriz de tierra afilada" no tiene significado y solo puede modificarse. Por lo tanto, "beneficio" es el atributo de "súbdito" y debe estar delante de "súbdito". Esta oración devuelve el atributivo y es una oración posposicional atributiva. Al traducir, los estudiantes sólo necesitan poner el atributo delante de la palabra central.
3. “El verde viene del azul, el verde viene del azul”, Li,… aprende de vez en cuando” y “con forma de vino, decorado con formas de tortugas, pájaros y bestias”. "Magnolia" en las tres oraciones anteriores, "lluvia de peces", "tortuga de montaña, pájaro y forma de animal" son todas frases preposicionales (estructura preposicional) compuestas por "Yu (一) + sustantivo" y se colocan después del verbo predicado. Según el conocimiento sintáctico del chino moderno, están en el predicado. Posteriormente, no se puede utilizar como objeto (una frase preposicional no se puede utilizar como objeto) ni como complemento, y las frases preposicionales en chino moderno se utilizan generalmente como. adverbiales, de hecho, estas tres frases objeto-objeto se utilizan para modificar el predicado como adverbios en la oración, expresando respectivamente. La comparación, el objeto y el modo son posposiciones adverbiales. Al traducir, los estudiantes solo necesitan colocar la frase preposicional antes del verbo predicado. de antemano.
4. ① "Pei Hong'an está aquí"; ② "En una palabra". (3) "La gente en la antigüedad no era dominante" y (4) "¿Por qué lo son?" ¿feo? ". Los cuatro patrones de oraciones enumerados anteriormente son las cuatro formas de objetos de preposición en chino clásico. No importa qué forma sea el objeto de preposición, se puede distinguir mediante el conocimiento sintáctico del chino moderno. Por ejemplo, en la oración "Pei Gong Anzai ", "Pei Gong" es un sustantivo, es el objeto de esta oración. "An" es un pronombre interrogativo, equivalente a "dónde", y "zai" es una preposición que indica la ubicación. El significado original de esta oración es "¿Dónde está Pei Gong?" ". Para que los estudiantes comprendan este fenómeno del lenguaje, puede darles una oración rutinaria similar al chino moderno, como "¿Dónde estás? "En comparación con Pei Gong'an Zai, donde es lo mismo que An Zai, pero el primero es preposición + objeto (pronombre interrogativo), y el segundo es objeto (pronombre interrogativo) + preposición. Obviamente, este último pone el objeto De manera similar, en " En la oración "Los antiguos no intimidaban a los demás", el significado de cada palabra que compone esta oración es el mismo que el del chino moderno y es fácil de entender para los estudiantes. Sin embargo, el Los estudiantes quedaron desconcertados por esta forma de hablar: "Los antiguos no me intimidaron".
¿Por qué los antiguos hablaban así? El profesor puede dar un patrón de oración similar para el análisis sintáctico, como "Él no me miente", "él" es el sujeto, "mentira" es el predicado y "yo" es el objeto. Comparando los dos, los estudiantes pueden encontrar fácilmente que "no hago trampa" significa poner el objeto "I" delante del verbo predicado, que es el objeto de la preposición. Este es uno de los hábitos de expresión del lenguaje antiguo, para enfatizar el objeto. Se puede ver que es un método simple y práctico utilizar el conocimiento de la gramática china moderna para comprender los patrones especiales de oraciones del chino clásico, comprendiendo así correctamente el significado de la oración y traduciéndola rápidamente.
En segundo lugar, combine el conocimiento léxico y sintáctico del chino moderno para interpretar rápidamente oraciones y comprender completamente el significado.
Tomemos como ejemplo el primer párrafo de "Shi Zhongshan" de Su Shi.
"Agua" dice: "Está la montaña Shizhong en la desembocadura del lago Poyang". Li Daoyuan cree que al pie de la montaña Shizhong, cerca del estanque profundo, la brisa vibra, el agua y la piedra golpean. entre sí, y el sonido es como una campana fuerte. La gente suele dudar de esta afirmación. Si suena una campana en el agua, ni siquiera el viento fuerte y las olas pueden hacerla sonar, ¡y es una piedra! No fue hasta la dinastía Tang que Li Bo comenzó a visitar las reliquias. Colocó dos piedras en el estanque y las escuchó. El sonido del sur era alto y claro, y el sonido del norte era claro. y el regusto desapareció, así que pensó que estaba allí. Cree haber encontrado la razón de Stone Bell Mountain. El sonido de la piedra está en todas partes y lleva el nombre de la campana. ¿Por qué?
Al comprender este pasaje, los profesores pueden pedir a los estudiantes que lo comparen conscientemente con el chino moderno y utilicen sus conocimientos de gramática china moderna para analizarlo. El significado y el uso de la mayoría de las palabras contenidas en este artículo son los mismos que en el chino moderno. Sólo "gu", "shi", "ming" y "ming" se utilizan de manera especial. Podemos utilizar el conocimiento del vocabulario para el análisis. "Tambor" es un sustantivo en los tiempos modernos, pero en la oración "Breeze tambores ondas", "tambor" está entre el sujeto y el predicado. El sustantivo se usa de manera flexible como verbo para expresar "brisa" y dominar el objeto "ondas". " para expresar "aliento". "Sí" es una palabra de juicio en los tiempos modernos, pero en la oración "Sí, la gente a menudo lo duda", "sí" es una frase radical, el objeto de "de", el objeto de "sospechoso". "是" debe ser una frase nominal radical, y "是" es un pronombre que califica "shuo" y significa "esto". "Ming" es un verbo y el pronombre "zhi" se omite después de "ming" en la oración "Aunque el viento y las olas están en silencio". La frase completa debería ser "Aunque la tormenta no puede rugir (Zhong Qing)". Según el método de análisis de componentes de oraciones chino moderno, la columna vertebral de la oración es: Lang Zhiming. Se puede ver que entre el sujeto "lang" y el objeto "zhi" hay un significado de "cómo el sujeto hace el objeto", por lo que se puede juzgar que "ming" es el uso causativo del verbo, que puede debe entenderse como "hacer...ming". "Nombre" es un sustantivo en los tiempos modernos. En la oración "Y este es el nombre único", se puede ver en el análisis de los componentes de la oración que "nombre" está en la posición del predicado y desempeña el papel de predicado. Sin embargo, según el conocimiento de las partes de la oración en chino moderno, los sustantivos generalmente no sirven como predicados. Por lo tanto, se puede inferir que "nombre" es un sustantivo que se puede usar como verbo y predicado de manera flexible, lo que significa "nombrar". ".
De manera similar, al utilizar el conocimiento sintáctico para analizar comparativamente este pasaje, podemos ver que la mayoría de los patrones de oraciones en chino clásico son consistentes con el chino moderno. Sin embargo, los hábitos de expresión de "dos piedras en el estanque" y "las piedras son ruidosas y en todas partes" son diferentes de los chinos modernos. Para que los estudiantes comprendan claramente los patrones de oraciones especiales del chino antiguo, los profesores pueden utilizar el conocimiento sintáctico del chino moderno para el análisis. El sujeto de esta oración es "Li Bo" y se omite la oración anterior. El predicado es "de" y el objeto es "doble piedra". Estas tres palabras forman una oración de acuerdo con los hábitos de expresión de las oraciones rutinarias chinas modernas: "Li Bo tiene dos piedras". En la oración original, "en el puesto de pescado" es una frase objeto, pero en chino moderno, las frases objeto se usan generalmente como adverbios para modificar el predicado. Sobre esta base, "En el puesto de pescado" debería usarse como adverbial de esta oración, de modo que la expresión completa de esta oración debería ser "El tío Li consiguió dos piedras en el estanque". Al comparar esta oración con "Dos piedras en el estanque", los estudiantes pueden encontrar naturalmente que la frase preposicional en la oración original está posposicionada y así dominar la posposición adverbial. En la frase "El sonido de la piedra está en todas partes", "en todas partes" significa "esto está en todas partes". Esta es una oración sin sujeto. La declaración completa debería ser: "(Qué) es así en todas partes". "Qué" es el objeto de esta oración, y este objeto es "piedra". El "fuerte" después de "piedra" parece formar una relación sujeto-predicado con "piedra", pero de esta manera, la oración original se convierte en dos oraciones, formando una relación paralela, expresando dos significados, a saber, "piedra (cabeza)") y "dónde está la piedra (cabeza)" Entonces, ¿"fuerte" es un adverbial? Del análisis del conocimiento sintáctico, podemos ver que "fuerte" es una frase predicativa verbal y generalmente se usa como predicado.
En consecuencia, "fuerte" sólo puede utilizarse como atributo de "piedra", que significa "piedra sonora". Es un sintagma nominal que forma una relación sujeto-predicado con "en todas partes está" a continuación. De esta manera, los estudiantes pueden conocer los patrones de oraciones posposicionales atributivas en el chino antiguo.
Resumen: El procesamiento informático de información china incluye tres etapas: procesamiento de textos, procesamiento de textos y procesamiento de oraciones. El "procesamiento de oraciones" es una dificultad técnica clave para lograr el procesamiento y la comprensión del lenguaje natural. Hay muchos problemas: juicio de una parte del discurso; análisis estructural de frases y oraciones; análisis de fenómenos de ambigüedad, etc. , el método más fundamental es que los lingüistas utilicen el lenguaje para resumir, analizar y resumir estos fenómenos tanto como sea posible, y luego describirlos de manera formal para facilitar el procesamiento por computadora. Papel
Palabras clave: procesamiento de información china, gramática china moderna y procesamiento de oraciones
El uso de computadoras para procesar información china es procesamiento de información chino, también conocido como procesamiento de información chino. El procesamiento de información chino incluye procesamiento de textos, procesamiento de textos y procesamiento de oraciones. "Procesamiento de textos" y "procesamiento de textos" están relacionados con los caracteres y el vocabulario chinos, respectivamente. Aquí hablamos principalmente de "procesamiento de oraciones".
El contenido principal del procesamiento de oraciones es cómo permitir que la computadora comprenda el significado de las oraciones en lenguaje natural (como el chino moderno) y cómo permitir que la computadora genere oraciones que cumplan con las reglas del lenguaje natural. . El conocimiento del idioma requerido para el "procesamiento de oraciones" será un conocimiento integral que incluya pronunciación, semántica, gramática, pragmática y otros aspectos. Actualmente. Creemos profundamente que el conocimiento existente sobre el chino está lejos de satisfacer las necesidades del procesamiento de oraciones en chino. Sólo en términos de sintaxis. En el proceso de procesamiento de información chino, seguiremos encontrando problemas que no podemos imaginar. Muchos problemas parecen relativamente fáciles de resolver por humanos, pero no pueden resolverse con computadoras. También hay algunas cuestiones sobre las cuales los círculos académicos tienen opiniones diferentes, lo que añade más dificultad al procesamiento de la información china.
Se encuentran muchas dificultades al utilizar ordenadores para procesar información china. Desde la perspectiva de la gramática china moderna, existen principalmente los siguientes problemas:
Primero, juicio de parte del discurso
Porque el chino carece de forma. El juicio de una parte del discurso en chino se basa principalmente en la función gramatical de la palabra. Diferentes palabras pueden tener diferentes significados de parte del discurso, y la misma palabra que aparece en diferentes lugares también puede tener diferentes significados de parte del discurso. En chino, la mayoría de las palabras tienen partes gramaticales fijas, pero algunas palabras tienen usos especiales. Por ejemplo:
1. Gastó diez yuanes para comprar una maceta con flores.
2. Cierras la puerta con esa cerradura.
3. Se parece más a Lei Feng que a Lei Feng
Hay dos "hua", "suo" y "Lei Feng" en estas tres oraciones. Pero sólo tienen el mismo sonido y forma, pero diferentes partes del discurso y significados. El primer "花" de la oración es un verbo y significa "flor", y el segundo "花" es un sustantivo y significa "planta". El primer "bloqueo" en la segunda oración es un sustantivo, que significa "bloqueo", y el segundo "bloqueo" es un verbo, que significa "bloqueo". El primer "Lei Feng" en la tercera oración es un sustantivo que indica el nombre de una persona, y el segundo "Lei Feng" es un adjetivo que indica "el espíritu, la calidad, etc. de Lei Feng". Las personas con cierto conocimiento del idioma generalmente pueden notar la diferencia. Desde la perspectiva de la enseñanza del idioma tradicional, las dos "flores" en una oración tienen la misma forma y pronunciación, pero diferentes partes del discurso y significados. No existe conexión entre los significados de las dos "flores" y son homófonas. Los dos "candados" en la segunda oración tienen la misma forma, la misma pronunciación, diferentes partes del discurso y diferentes significados, pero sus significados están relacionados, por lo que pertenecen a la misma categoría. Los dos "Lei Feng" en la tercera oración tienen la misma forma y pronunciación, pero diferentes partes del discurso y significados, y sus significados también están relacionados, pero el segundo "Lei Feng" es una conjugación de partes del discurso. ⅲDesde una perspectiva docente, esta clasificación es más detallada y más fácil de entender y dominar para las personas. Pero desde la perspectiva del procesamiento de información chino, esta clasificación es demasiado detallada y no puede ser comprendida por las computadoras.
En la actualidad, en el procesamiento de información chino, la definición de palabras de múltiples categorías es la siguiente: Kang cree que "las palabras de múltiples categorías se pueden dividir en sentido amplio y restringido. Palabras de sentido amplio a tiempo parcial son homógrafos en chino moderno En el procesamiento de información chino En lo que respecta a las computadoras, siempre que las palabras tengan la misma forma, ya sean homógrafos, homógrafos, polisemia o usos múltiples, se debe elegir una de las palabras más estrechas. Generalmente definidas en los escritos chinos modernos, palabras que tienen cierta conexión con homófonos y tienen las funciones gramaticales de dos o más tipos de palabras. Según el punto de vista de Lu Jianming, las palabras Jianyu son "palabras que tienen la misma forma y el mismo sonido". , pero tienen la misma forma y sonido". "Palabras con diferentes significados o partes del discurso". Según esta definición, las dos palabras "flor", "candado" y "Lei Feng" en las tres oraciones anteriores se pueden llamar palabras a tiempo parcial.
Porque el propósito del procesamiento de información chino es permitir que la computadora determine la parte gramatical de la palabra de acuerdo con el entorno específico, para comprender con precisión el significado. Sin embargo, las partes del discurso chino son versátiles. Un tipo de palabras puede servir como componentes diferentes de una oración sin cambios morfológicos, y palabras diferentes pueden servir como los mismos componentes de una oración, lo que genera más problemas a la distinción de palabras concurrentes. Por lo tanto, la selección de palabras de partes del discurso es un "cuello de botella" para el etiquetado automático de partes del discurso por computadora. Aunque los expertos en procesamiento de información han utilizado varios métodos para eliminar la ambigüedad, como la desambiguación de reglas, la desambiguación de probabilidad estadística o una combinación de ambas, hasta ahora ningún método o sistema puede resolver completamente este problema.
En segundo lugar, análisis estructural de frases y oraciones
Debido a la falta de forma en chino. Por lo tanto... el orden de las palabras y las palabras funcionales se han convertido en los principales medios de expresión gramática en chino. La estructura de algunas frases y oraciones es difícil de entender y debe analizarse junto con la forma y el significado. Por ejemplo:
Grupo a: a. Shaanxi + Gansu + Ningxia ("Shaanxi + Gansu + Ningxia" es una relación conjunta)
China + (Beijing + Shaanxi) ( "China "tiene una correlación positiva con "Beijing-Shaanxi". "Beijing" y "Shaanxi" están unificados)
China (Shaanxi (xian)) ("China" y "Shaanxi xian" allí. es una relación positiva, y "Shaanxi" y "Xi'an" también tienen una relación positiva). Este conjunto de tres frases de Abe es fácil de distinguir para los humanos, pero aún es difícil para las computadoras distinguirlas. Para que la computadora distinga claramente, deben combinarse para formar una clase, una clase y una clase electrónica.
Grupo B: Iniciar discusión (relación predicado-objeto) y analizar la investigación (relación de asociación), y finalizar el estudio (relación sujeto-predicado).
Escríbelo (relación entre predicado y complemento), léelo (relación entre predicado continuo y predicado), llámalo (relación entre lenguaje concurrente)
Gestión de producción (fijo relación), ironía (relación formal), escritura de introducción (no constituye una relación sintáctica legal)
Este grupo es una variedad de relaciones estructurales diferentes de "verbo + verbo" en chino moderno. Para los humanos, se pueden distinguir aproximadamente mediante una explicación, pero para las computadoras, es muy difícil distinguirlos claramente, porque aún no hemos resumido las reglas específicas de "palabra verbal + palabra verbal" para formar varias relaciones sintácticas. En otras palabras, todavía no lo sabemos bajo qué condiciones "verbo + verbo" debe formar una relación sintáctica legal y qué tipo de relaciones sintácticas diferentes se pueden formar.
Grupo C: Buen tiempo-buen tiempo (sujeto y predicado positivo) muy bueno-muy bueno (positivo y suplementario)
Alguien viene. -Alguien viene. (Objeto-Sujeto-Predicado)
Un billete cuesta tres yuanes. -Tres yuanes el billete. (Sujeto-Predicado-Sujeto-Predicado) Este grupo de frases y oraciones tiene diferente estructura y significado debido al diferente orden de las palabras. Estas estructuras pueden ser entendidas por personas con un poco de conocimiento, pero hacen que a las computadoras les resulte más difícil comprender el significado. Las personas necesitan resumir las diferentes estructuras formadas por estos cambios en el orden de las palabras y luego describirlas de manera formal. Ingreselo en la computadora.
En tercer lugar, el fenómeno de la ambigüedad
La ambigüedad de la estructura de las frases chinas modernas es un obstáculo importante para el análisis de la sintaxis china. El problema central que debe resolverse mediante el "procesamiento de oraciones" es el problema de la desambiguación. La ambigüedad a la que se enfrentan los ordenadores no es sólo la ambigüedad de algunas frases que podemos sentir, como la siguiente:
Está recibiendo una transfusión de sangre. Le está dando una transfusión de sangre a un paciente. /Está enfermo y está recibiendo una transfusión de sangre. )
(2) Visitar a los pacientes. La persona que visita es un paciente. La persona que lo visita es un paciente. )
Necesitamos urgentemente productos importados. Necesitamos urgentemente productos importados. /Necesitamos urgentemente importar productos del exterior. )
Algunas oraciones que no son ambiguas para los humanos serán consideradas ambiguas por las computadoras. Por ejemplo:
La policía lo llamó y le impuso una multa de 100 yuanes.
La policía le pidió que firmara un cheque. Ejemplo (4) Las oraciones A y B tienen estructuras diferentes a los ojos de las personas. La estructura preposicional de la oración A, "por la policía", está controlada hasta el final. La oración completa significa "La policía lo llamó y la policía le impuso una multa de 100 yuanes", pero la estructura preposicional de la oración B es simplemente "llamado por la policía", no "escribió un cheque". Sin embargo, la computadora no puede decirlo claramente. Para que la computadora distinga claramente, debemos usar PP para describir de manera completa y precisa la jurisdicción de las siguientes palabras verbales en la estructura de "PP+VPI+VP2" (PP representa la estructura de preposición, VP1 y VP2 representan diferentes estructuras adyacentes). palabras verbales). Condiciones y reglas, formalizarlas y "entregarlas" a la computadora.
Este fenómeno y patrón nunca antes se habían considerado, y mucho menos estudiado.
De hecho, todos los ejemplos anteriores tienen problemas de ambigüedad, por lo que también se puede decir que el problema central que debe resolverse mediante el "procesamiento de oraciones" es la ambigüedad.
La investigación sobre el "procesamiento de oraciones" de la información china comenzó en la década de 1980, y las primeras investigaciones sobre "procesamiento de oraciones" se basaron en reglas. Sin embargo, a principios de la década de 1990, la investigación sobre el "procesamiento de oraciones" basado en reglas encontró muchas dificultades, principalmente porque las reglas lingüísticas proporcionadas por los lingüistas estaban lejos de satisfacer las necesidades del procesamiento de la información. Actualmente, para resolver el problema del "procesamiento de oraciones" en el procesamiento de información chino, existe una competencia de investigación y desarrollo. Para el procesamiento de oraciones se resumen diversas estrategias y métodos propuestos. Hay dos estrategias principales: basada en reglas y estadística. Los investigadores basados en reglas generalmente buscan el conocimiento racional de los expertos, y los estadísticos generalmente recurren a las computadoras para el análisis estadístico de textos reales en corpus a gran escala, y las computadoras abstraen el conocimiento lingüístico. En la actualidad, nos resulta difícil decir cuál es la única estrategia y enfoque correctos. A primera vista, las diversas estrategias y métodos son diferentes, pero de hecho, todos necesitan confiar en un conocimiento chino confiable para hacer que la computadora procese correctamente el lenguaje natural (chino). Por lo tanto, “ya sea la estrategia tradicional de procesamiento basada en reglas o el método estadístico que ha estado en auge desde la década de 1990, la demanda de conocimiento del idioma es en realidad la misma”. Por otro lado, los investigadores que siguen la ruta de las reglas generalmente buscan el conocimiento racional de los expertos, y las personas abstraen el conocimiento lingüístico (por ejemplo, en forma de reglas con condiciones de unidad). Los investigadores que toman la ruta estadística generalmente recurren a las computadoras para el análisis estadístico de corpus a gran escala, y las computadoras abstraen el conocimiento del lenguaje (como los resultados estadísticos registrados en una determinada estructura de datos). Las ventajas y desventajas de las dos rutas no se pueden generalizar. Sólo se pueden evaluar combinando objetivos de aplicación específicos y utilizando resultados reales. "Actualmente, cada vez más académicos abogan por combinar los dos métodos. Por lo tanto, creo que en un futuro cercano superaremos las dificultades y lograremos el objetivo del procesamiento informático y la comprensión del lenguaje natural, convirtiendo la tecnología de procesamiento de información china en un líder mundial.
Referencias:
1, Lan, Xing Xiangdong. Chino moderno (Parte 2) [M]. Beijing: Zhonghua Book Company, 2007, pág. Investigación sobre gramática china moderna para el procesamiento de información [M]. Shanghai: Shanghai Dictionary Publishing House, 2004, 177.
3. Beijing: Prensa de la Universidad de Pekín. 2005.
4. Investigación sobre las reglas de estructura de frases chinas modernas para el procesamiento de información en chino [M].