El método de escritura general en inglés de los nombres chinos se traduce directamente al pinyin chino, pero el pinyin chino de algunos nombres chinos es relativamente largo y la traducción directa es inconveniente. para escribir y mostrar. Luego puede abreviar, abreviar el nombre chino, escribir todos los apellidos, poner en mayúscula la primera letra o cada letra, poner en mayúscula la primera letra de cada Pinyin chino, agregar un punto después y se pueden omitir las marcas de tono. Por ejemplo:
Bruce Lee, abreviado como: ¿Li Xiaoling o Li Xiaoling?
Wang Jianguo, ¿abreviado como? Wang Jianguo o Wang Guodong
Zhuge Zhicheng, conocido como Zhu e z.c o z.c?
Li Hua, conocido como Li h. ¿O Li? H.
Al publicar artículos en idiomas extranjeros, diferentes revistas tienen diferentes requisitos. Algunos se basan en costumbres occidentales y otros en costumbres chinas, pero esto hará que el mismo artículo aparezca con diferentes autores en el país y en el extranjero. En la actualidad, la forma de escritura más unificada es:
1 Al abreviar un nombre, solo se abrevia el nombre y no se abrevia el apellido;
2. en Oriente u Occidente, la abreviatura del nombre es Escriba primero por apellido y luego por nombre;
3 Los nombres de los autores de la revista están todos en mayúsculas.
Preguntas frecuentes sobre nombres en inglés:
1. No entender las diferencias culturales y los tabúes.
Además, debido a las diferencias culturales, algunos nombres tienen connotaciones indecentes. Por ejemplo, gatos y Kitty. En la jerga inglesa, se refieren a la vagina de una mujer. Cat debería cambiarse a Cathy y Kitty debería cambiarse a Kate.
2. El nombre y apellido en inglés son homofónicos.
Algunas personas tienen nombres homófonos en inglés porque sus apellidos se pronuncian muchas veces. Sin embargo, es aceptable utilizar dicha lista en inglés, pero dejará de ser natural cuando esté llena.
3. No entender la gramática y usar la parte incorrecta del discurso.
Los nombres suelen ser sustantivos, no adjetivos. Algunas personas no entienden esta regla y usan adjetivos para nombrarlos, como Lucky, que en realidad no es un nombre en inglés.