Vernáculo al chino clásico

1. Explicación de la traducción de la lengua vernácula al chino clásico

1. Algunas palabras del texto ya son muy fuertes en chino clásico y deben conservarse en el texto original, si se reemplazan por completo, no lo será; luce bien.

2. Hay un dicho que dice que lo primero es "hermoso" y lo segundo es "talento". El mismo lenguaje aparece repetidamente, y ahora se descarta el primero y se adopta el segundo.

3. En algunos lugares, se agregan ligeramente algunas oraciones para complementar el significado del texto, o en realidad solo están charlando.

Traducción

¡El Maestro me mintió otra vez! El maestro tiene conocimientos y conocimientos, lo que demuestra que tiene talento; es caballeroso, bondadoso, valiente y franco, y no le teme al poder, por eso se le llama una persona virtuosa. Estos talentos son los mejores del mundo, pero no pueden ser favorecidos ni abandonados, e incluso son degradados repetidamente. ¿Cómo podría ser injusto hacer la vista gorda? jeje! Con la virtud de un caballero, si la situación es insoportable, ¿qué debemos hacer los estudiantes comunes y corrientes? Como dice el refrán: come tu riqueza y preocúpate por tus problemas. Por lo tanto, la gente en los tiempos antiguos y modernos cree que ser un funcionario y tener un cuerpo glorioso son las grandes aspiraciones en la vida, por eso te recompensaré con un reino. En el pasado, el acto justo de Confucio de regresar al campamento fue suficiente para movilizar su ambición de servir al país. Su coraje, coraje, sabiduría y honor fueron todos impresionantes. Sin embargo, hoy el Señor ha sido descuidado. tribunal y está ocioso e indefenso. Aunque es socio, no lo utiliza. Aunque era raro y no lo aceptaba, pensándolo bien, era un poco más leal, pero simplemente no podía hacerlo. La única forma de impartir un curso es estudiar en el Imperial College y vivir una vida de pobreza. ¿No es sólo una perla arrojada detrás de escena, exagerada e infrautilizada? ¿Por qué las personas que ven división saben ser amables? Los sabios han dicho: cultiva tu carácter, gestiona tu familia, gobierna tu país y trae la paz al mundo. Esto significa que un país sólo puede gobernarse poniendo a la familia en primer lugar. La vida del Sr. Wang estuvo llena de desgracias y su esposa no pudo escapar de la fría gracia. ¿Cómo podría hablar de servir a la corte imperial y erradicar el mal? ¡Ah, duele!

2. Convierte la lengua vernácula al chino clásico, gracias por el trabajo original.

Las ranas de Kanjing se llaman las tortugas del Mar de China Oriental. ①: "¡Estoy muy satisfecho con ②! Una vez que sales de la viga, estás en la cima del pozo. Cuando entras al acantilado, no hay vergüenza. Cuando entres al agua, mantendrás tu brazos debajo de las axilas, y el barro no bastará para hacerte daño. También hay (mira) mosquitos, cangrejos, renacuajos, ¡si puedo, puedo! feliz de cruzar el pozo. "¿El Maestro Xi vendrá a visitarnos de vez en cuando?" Entonces deambuló (12) y le dijo al mar: "Mil millas de distancia no son suficientes para aguantar (13), y mil millas de altura no son suficientes para ser muy profundo (14). En ese momento, eran diez y nueve años (15), y el agua fue beneficiosa (16)); hubo siete sequías en los ocho años de la dinastía Tang, y los acantilados no sufrieron daños (17). El Mar de China Oriental no duró mucho (18). ) y no avanzó ni retrocedió muchas veces (19). ¡Fue realmente satisfactorio!" Entonces la rana en el pozo se sorprendió (20). Se perdió (21). : Zhuangzi

Anotación para...

Pozo (kǐ n): un pozo poco profundo que se derrumba y destruye los desechos. Kun, lo mismo que "Kan", significa hacer trampa.

He (yú): partícula modal que expresa exclamación al final de una frase.

Tiao Liang: Igual que "liáng", saltando. Bien seco (hán): la valla de madera sobre el pozo.

Zhòu: La pared del pozo está rota. Acantilado: borde.

Axila (yè) abraza H (yí): Significa que la profundidad del agua puede soportar las axilas y las mejillas. Oye, cuello facial.

((jué): Aumenta el acelerador. F ū: Hace referencia a la profundidad del barro que puede enterrar tus pies. Tarso, empeine.

hán: Jie jué, una especie de Larvas de mosquito Mo Wuneng: Nadie se puede comparar conmigo.

Chef: Usado al principio de una oración, significa "dilo otra vez". p>Zhiì: La acción de saltar y detenerse

Maestro: Saludos Xi(xι): ¿Por qué?

Zhí: Atascado,

Patrulla Qūn: Retirarse con calma.

Levantar: Todos, decir todos. La antigua unidad de longitud era siete u ocho pies.

Loao: lo mismo que "anegamiento" e "inundación".

Sin beneficio: aumento p>

Acantilado: orilla.

Pérdida: reducida.

福 (fú): la partícula modal al inicio de la oración. Sake: período de tiempo. Un momento. Cambio (capacidad del agua de mar).

Avanzar y retroceder: aumentar o disminuir (agua de mar).

Apropiado: Mirada atónita.

Reglas y regulaciones: apariencia pequeña. Autopérdida: La actitud de darte cuenta de que no puedes hacer algo y que has perdido algo.

Pasa: pisa

Traducción

Hay una rana en el pozo poco profundo. Le dijo a la gran tortuga del Mar de China Oriental: "¡Qué feliz estoy! Cuando salgo a jugar, salto sobre la barandilla en la boca del pozo. Cuando regreso, me agacho en el agujero de ladrillo en la pared rota del pozo. para descansar. Cuando salto al agua, el agua solo me sujeta las axilas y las mejillas; cuando piso el barro, la profundidad del barro solo puede cubrir mis pies y cubrirme el empeine. , renacuajos y otros insectos, ¿cuál se puede comparar conmigo? Tengo un charco y puedo saltar y parar cuando quiera. ¿Por qué no vienes a verme más seguido? El pie izquierdo de la tortuga ni siquiera ha entrado al pozo todavía. La pierna derecha se ha quedado atrapada en la pared del pozo. Entonces, deambuló lentamente junto al pozo por un tiempo y luego regresó, contándole a la rana sobre la escena del mar, diciendo: "Miles de millas están realmente muy lejos, pero no puede describir la inmensidad del mar; de hecho, es de alto, pero la profundidad del Minghai no se puede controlar. En la época de Yu Xia, hubo nueve años de inundaciones en 10, pero el agua del mar no aumentó en Shangtang, hubo siete años de sequía en ocho años; El agua del mar no parece disminuir. El mar eterno no cambiará con el tiempo, ni cambiará por eso. ¡Fluctúa con la cantidad de lluvia! "

Cuando la rana en Asai escuchó esto, sus ojos se abrieron con miedo y parecía haber perdido la cabeza. Siento profundamente mi propia insignificancia.