Traducir las siguientes oraciones con cláusulas apositivas del chino al inglés

Hola,

1.

No

no puedo

aceptar

tu

Excusas

Que

La Gente

Sigue

Solicitándote

Salir .

La primera cláusula es una cláusula atributiva, no una cláusula apositiva, y la segunda es una cláusula predicativa.

2.

No

no estoy de acuerdo

con

con

algunos

Perspectiva de la gente

Aquello

Donde

No

La ventaja

está

en

la paciencia.

Su primera cláusula that es una cláusula atributiva, su segunda cláusula that es una cláusula predicativa y su tercera cláusula that es una cláusula objeto.

3.

Mi

Pregunta

Por qué

Él

lo

No

no tiene

el participio pasado de ser

Respondida.

4.

¿

¿Tienes

alguna

idea

Dónde

Puedo

puedo

comprar

una

camisa

p>

Acerca

de

Ragler

Tamaño

¿Comparado

esto?

5.

Él

acepta

mi

sugerencia

Que

debemos

cambiar

esta

fecha.

La cláusula que estás modificando es una cláusula atributiva, no una cláusula apositiva.

Puedes distinguir la diferencia entre cláusulas atributivas y cláusulas apositivas de esta manera: la cláusula apositiva introducida por that no sirve como componente de oración en la cláusula, mientras que la cláusula atributiva introducida por that no solo se refiere a el antecedente, pero también se refiere a la cláusula que sirve como sujeto u objeto.