El doblaje (inglés: doblaje) en un sentido amplio se refiere al proceso de agregar sonido a las películas. En un sentido estricto, se refiere a los actores de doblaje que preparan las voces de los personajes y agregan narraciones responsables de la descripción del contenido. obras de cine y televisión o animaciones para televisión. Además, las voces o voces cantantes de los actores de drama son reemplazadas por otras, ocurren errores o son difíciles de interpretar durante las transmisiones en vivo, los actores originales reescriben diálogos para clips, los actores combinan diálogos que no necesitan aparecer o los roles que desempeñan para expresar sus propias ideas, etc. En esta categoría entran las excepciones a la regla de la interpretación de lenguas extranjeras en tiempo real.
Hoy en día, a excepción de las animaciones de pantomima, todas las animaciones de televisión cuentan con doblaje. Es más común en películas, animaciones o dramas tener doblaje en lugar del idioma original. Doblar obras en idiomas extranjeros a idiomas locales puede mejorar la aceptación; sin embargo, el nivel de doblaje de algunas obras no es tan bueno como el sonido original o la trama ha sido eliminada por algunos espectadores, lo que provoca que sufran críticas negativas.
Datos ampliados:
Medios:
Aunque el doblaje también pertenece a la categoría de artes del lenguaje antes que los micrófonos, es diferente de la radiodifusión. Una vez que haya descubierto el significado escrito, podrá diseñar su propio tono y ritmo según su propia comprensión. También se diferencia de las explicaciones de las noticias, las películas científicas y educativas, que se basan directamente en las imágenes. El doblaje de cine y televisión requiere que los actores de doblaje sean absolutamente fieles a la película original, y que recreen lingüísticamente los personajes basándose en los personajes creados por los actores de la película original.
Hace que los actores de doblaje estén restringidos por muchos factores como la imagen de la película original, edad, personalidad, estatus social, experiencia de vida, condiciones de voz, etc., y no permite que los actores trasciendan la película original. y establecer una nueva imagen. Al mismo tiempo, los actores de doblaje deben tener una comprensión y una experiencia profunda de los sentimientos de los personajes en función de todas las características proporcionadas por los personajes de la película, y luego movilizar la plasticidad y creatividad de las propias voces de los actores. e idiomas para acercarse a los personajes, de modo que los personajes de doblaje de la película se vuelvan más completos y tridimensionales.
Enciclopedia Baidu-Doblaje