"Yi" en "Being Bound by Things": porque;
"Jing, por favor dame el melocotón Guardar en un plato": Usar.
Se adjunta el texto original y la traducción para su referencia. Por cierto, ¿dónde está el tercer "Yi"?
Texto original: Había dos dioses en Xifan que jugaban bajo un árbol en las montañas. También había un mono viejo que se asomaba al árbol todos los días para ver cómo transportar a los niños, lo cual era muy inteligente. El pueblo chino lo escuchó y lo miró, los dioses huyeron, los monos jugaron con los humanos y nadie en el país pudo ganar. El pueblo chino está asombrado y dedicado a Corea del Norte. Comparados con aquellos que pueden ejecutar el edicto imperial, todos son escoria. O tal vez Yang Jing es bueno jugando: cuando Yang Jing estuvo atado en prisión, lo liberó a través de cartas. Jing, por favor pon el melocotón en un plato y ponlo frente al mono. El corazón del mono está atado al melocotón, por lo que pierde.
Traducción:
En un país de Occidente, había dos dioses jugando al ajedrez bajo la sombra de una montaña. Un viejo mono observa sus habilidades de ajedrez en el árbol todos los días y aprende sus habilidades de ajedrez. Después de que la gente se enteró, todos fueron a verlo. (Cuando llegaron) los dioses se habían alejado. Cuando el viejo mono juega al ajedrez con otros, nadie en el país puede ganar. La gente pensó que era extraño y lo llevaron a los tribunales. El emperador convocó a personas que eran buenas jugando al ajedrez para competir con él, pero no eran rival para el viejo mono. Algunas personas dicen que hay una persona llamada Yang Jing que es muy buena jugando al ajedrez. En ese momento, Yang Jing fue encarcelado por violar la ley y se ordenó su liberación. Yang Jing pidió llenar un plato con melocotones y ponerlo frente al viejo mono. El viejo mono tenía la mente atada por el melocotón y no tenía intención de jugar al ajedrez, por lo que fue derrotado por (Yang Jing).