Autor: Le Chuan Fecha de envío: 2007-1-20 9:43:00
I Vive en la soledad, es más larga que la noche. Tomo vino famoso de vez en cuando y no lo bebo todas las noches. Gu Ying estaba solo y, de repente, volvió a estar borracho. Después de emborracharme, me entretuve haciendo algunas preguntas. Hay demasiado papel y tinta y las palabras no lo explican. Cuando hablaba de la vida de viejos amigos y escribía sobre ello, pensaba que era una broma.
La decadencia y la gloria son inciertas, y cada una es más * * *. ¡Los campos de melones en Shaosheng son mejores que los de Tangling! Tanto el calor como el frío tienen metabolismo, así es la naturaleza humana. Si un hombre comprende su encuentro, ya no duda de su muerte. De repente, con el vino, era feliz todos los días.
Nota 1 al mismo tiempo: y. Bobby: Últimamente. 2 Definición: Orden de disposición. Viejo amigo: viejo amigo, viejo amigo.
Veinte poemas para beber es una importante obra maestra de Tao Yuanming. El antiguo tratado fue escrito en los años 12 y 3 del reinado del emperador Yi en Jin'an (416), y Wang Yao lo designó como el año 13 de Yi (ver "Colección de Tao Yuanming"). Según el poema 19 del poema original, "Es hora de celebrar el Año Nuevo. Es vergonzoso apuntar demasiado alto. Así que hice todo lo posible para dividirlo y finalmente morí en otro lugar. El poder, la gracia y el esplendor de la estrella en ascenso. " "Regresar a los campos después de la muerte" se refiere a las dinastías Peng Yuyuan y Ming. Renunció en el primer año (405) y un año después (doce años), que resultaron ser trece años, y el autor tenía cincuenta años. tres años. En otras palabras, basado en el poema decimosexto "Acción sin confusión (la edad de los cuarenta se llama la edad sin confusión), nada se logrará si te quedas mucho tiempo" y el poema decimonoveno "Regresar a los campos después de la muerte". ", se interpreta que Yuan Ming renunció al Festival Nacional del Vino a la edad de veintinueve años. Estaba a punto de asumir el cargo (treinta años) y agregar un año como el año en que escribió el poema. Entonces pensó que Este poema fue escrito por el autor Yi Xiyuan en el segundo año, cuando tenía cuarenta y uno o dos años. De hecho, la frase "ir" se refiere a recordar el pasado, no el año en que se escribió este poema. Sin embargo, después de que Yuan Ming renunció al servicio estatal de vinos y se desempeñó como funcionario, se desempeñó como funcionario varias veces, lo que era inconsistente con "regresar al campo y morir". En otras palabras, no es lo mismo “Es hora de celebrar el Año Nuevo” que “Vuelve al campo y espera morir”. Este poema fue escrito durante las dinastías Jin y Song, por lo que los predecesores llamaron a este grupo de poemas "poemas sentimentales" (ver "Poemas antiguos en chino" de Tan compilados por Zhong Xing y Tan en la dinastía Ming), que está lleno de reflexiones sobre la situación actual y los sentimientos sobre la experiencia de vida del autor.
El prefacio explica el origen del poema, revelando tristeza en su amplitud de miras y su excelente estilo de escritura. "Bi", recientemente. "Bi Ye" es una "Noche de Otoño". "Gu Ying", mirándola de espaldas. "Gu Ying está solo" en los diversos poemas del autor significa "agitando una taza hacia la sombra solitaria". "Palabras sin explicación" significa que las palabras están escritas sin elección ni orden, y simplemente se escriben al azar. Según los prefacios de "La larga noche" y "Cuando estoy borracho, necesito hacer algunas preguntas para divertirme", este grupo de poemas debería haber sido escrito uno tras otro la misma noche de otoño. Durante la creación, aunque cada canción se basó solo en los sentimientos del momento y no hubo una planificación temprana, en el arreglo final se tuvo en cuenta la conexión entre el frente y el fondo, y la estructura de todo el grupo fue bastante cautelosa. . Aunque sólo hay nueve poemas escritos directamente sobre vino, todos tratan sobre los sentimientos después de estar borracho, por lo que siempre se titulan "beber". Beber es aliviar la depresión en el pecho y escribir poesía después de beber es escribir poesía. Xiao Gang, el príncipe de Liang Zhaoming, dijo: "Hay poemas que dudan de Tao Yuanming, y cada capítulo contiene vino. Creo que no es vino, sino también vino ("Prefacio a la colección de Tao Yuanming") A. El poeta Qing Fang también dijo que "también es un poema variado... pensando en la bebida". Por el bien de las inscripciones, no cantes ni bebas vino "Yong Huai", Du Gong de Ruan Gong (Ruan Ji). "Qinchuan Poems" de (Du Fu) y "Qiu Huai" de Jie Zhi (Han Yu) tienen el mismo ejemplo, que es el llamado "Envío al corazón" ("Zhao Mei"). ·Zhanyan") es extremadamente preciso.
"El declive y la prosperidad son inciertos" es la primera línea del poema original. Habla sobre la incertidumbre del declive y la gloria, y las cosas no suceden a menudo. ser filosófico y beber para entretenerse. Este es el esquema general de todo el poema.
Las dos primeras frases de "Decadencia y gloria" todavía suben cuando sube y bajan cuando cae ". El significado de "Rong" es la flor de la hierba y los árboles, que se extiende para significar prosperidad. "Hu" se refiere al declive y la gloria de la oración anterior. Todo en el universo, la sociedad y los asuntos humanos tienen decadencia y prosperidad. la decadencia y la prosperidad están estrechamente relacionadas: la prosperidad debe tener decadencia, debe haber gloria, no hay decadencia eterna y no hay gloria eterna. En la poesía, la decadencia y la gloria se mencionan juntas, y la atención se centra en el cambio de la gloria.
Según los "Registros históricos de la familia Xiao", Zhao (Shao) Ping, el marqués de Qin Dongling, murió y se convirtió en un plebeyo pobre. Cultivó melones al este de Chang'an. ahora Xi'an, provincia de Shaanxi), la capital de la dinastía Han Occidental. Los melones eran muy hermosos en ese momento. La gente lo llama "Donngling Shaosheng" en el poema se refiere a Zhao Ping (Zhao y Shao eran originalmente iguales). apellido en la antigüedad).
Cuando Shaoping trabajaba duro en los campos de melones, había una gran diferencia con respecto a la riqueza y el esplendor que tenía en la dinastía Qin, con familias ricas, familias nobles, caballos altos, caballos altos y esclavos. "Ning" significa sí o no. Usar retórica para expresar negación puede fortalecer el tono y fortalecer el significado de la exclamación. La riqueza de Shao Shengzhi no durará mucho y ni la hierba ni el árbol durarán para siempre. Los príncipes y generales de Shaosheng y Shaosheng son tan similares que no sé cuántas veces lo son; en otras palabras, no sé cuántas veces la dinastía ha experimentado ascensos y caídas. Cuando el autor escribió este poema, la dinastía Jin del Este ya se estaba desmoronando después del caos político de Sima Daozi, la rebelión de Sun En y la usurpación del trono por parte de Huan Xuan. Poco después de escribir el poema, Liu Yu se independizó en nombre de Jin. En lo que respecta al autor, su bisabuelo Tao Kan trabajó una vez como poeta en la dinastía Jin, y su abuelo y su padre también sirvieron como prefectos y magistrados del condado. Sin embargo, en su generación, el origen familiar ha disminuido. Entonces, aunque estas dos frases tratan sobre acontecimientos históricos, en realidad contienen lamentos sobre la situación actual y mis propias experiencias de vida. Sin embargo, el autor no lamenta el declive de Jinshi ni siente nostalgia por la riqueza de la generación anterior, pues no hace mucho tomó la iniciativa de renunciar a Peng, y en los últimos años de ese año, cuando la corte imperial reclutó él como Zuolang, también renunció. Si hay algún resentimiento es que en aquella época, cuando la política era extremadamente oscura y el sistema de clanes extremadamente estricto, era imposible realizar el deseo de "un gran beneficio en la vida" ("The Scholars"), y establecer una "recolección de gusanos de seda de primavera, pago de impuestos de otoño". Una hermosa sociedad ("Poema de la primavera en flor de durazno").
Sin embargo, "el frío y el calor tienen metabolismo, al igual que la naturaleza humana". Los altibajos del personal social, al igual que la alternancia del frío y el calor, son una ley objetiva inmutable. Una persona racional conoce esta verdad, por lo que no puede dejarse intimidar por este cambio, ni preocuparse por sus propias ganancias y pérdidas, y disfruta bebiendo todos los días y se siente muy cómoda. Esto es similar al significado del autor de "regresar a casa", "hablando de regresar a casa, el destino del amor es ridículo". "Hanshu" no es sólo un resumen de lo anterior, sino también una conclusión extraída de las cuatro oraciones anteriores, y esta conclusión en sí misma es una metáfora filosófica. Esta metáfora tiene un significado similar y la misma función que las dos frases anteriores "honor rechazado" (ambas se refieren a cambios en el personal social), pero la primera es una declaración directa, mientras que la segunda es una metáfora con diferentes métodos de expresión. Están colocados antes y después del ejemplo del personaje histórico Shao Sheng. A través del canto repetido, el tema se enfatiza y profundiza, y se realza el atractivo del poema. El significado original de "hui" es reunir, lo que se refiere al principio mencionado anteriormente. "Muerte" y "juramento" son palabras que expresan determinación. El significado de "de repente" es relativamente cercano al de "de repente" en el prefacio, que es simplemente tomar una botella de vino y beber tantas bebidas como quieras. "Tomados de la mano" trata sobre el placer de beber, pero a juzgar por los sentimientos anteriores y otros contenidos sobre este tema, parece que en realidad es para aliviar la resaca y no se trata realmente de sentirse borracho todo el día.
El uso de metáforas precisas y figuras históricas típicas para revelar y mostrar filosofías profundas no solo realza el poder conmovedor de la obra, sino que también evita la insipidez del contenido. Entonces, aunque el poema es casi en su totalidad una discusión, es una lectura que invita a la reflexión. (Wang Siyu)