Apreciación del texto original y traducción de "Lou Yu Xiao Wang" de Bai Juyi

Trabajo original de Xiao Wang: De pie solo en el umbral de Zhuji temprano en la mañana, las montañas son claras y el agua es nueva. La niebla de bambú y la pequeña jaula sostienen la cresta y la luna, y el viento y el calor frecuentes los envían a través del manantial del río. Todavía hay nieve bajo la sombra de la ciudad púrpura y el sonido de los tambores no tiene precedentes en el polvo. Durante trescientos años, ha habido mucha gente nostálgica en el piso de arriba.

Nota 1 de Lou Yu Xiaowang Este poema fue escrito por Bai Juyi cuando fue degradado a Jiangzhou. Vice city: se refiere al centro de una gran ciudad. 3 Tambor Yamen: El tambor utilizado para convocar a los funcionarios en Yamen.

Parte de la apreciación de Lou Yu Xiaowang por la poesía antigua es “mirar a lo lejos”, ya sea de pie arriba o en la montaña. O tal vez sea porque estás parado en un lugar alto, de cara al viento, con la falda ondeando, el cabello ondeando, la visión de gran alcance y todo majestuoso. Esta situación es la más fácil para inspirar el orgullo de la gente. Este espíritu heroico llena tu pecho y te sentirás incómodo si no lo expresas. Las personas que saben escribir poesía pueden convertir poemas en poemas, y las personas que saben cantar pueden convertir poemas en canciones. No saben escribir poesía ni cantar, y tienen que rugir un par de veces a lo lejos para sentirse felices.

Bai Juyi estaba en la cima de Lou Yu. Lo que lo inspiró no fue un orgullo creciente, sino una nostalgia distante.

Al estar solo en Zhulan temprano en la mañana, las montañas y los ríos son nuevos.

Las dos primeras frases estipulan el tiempo, el lugar y el escenario, y establecen el ambiente de todo el poema.

La jaula de niebla de bambú abraza la luna y el viento de manzana calienta el manantial del río.

Esta frase continúa describiendo el paisaje. El estilo Apple simplemente significa viento. Los antiguos creían que "el viento del marido nace en la tierra, comenzando desde el final de la manzana verde", por eso se le llama viento de manzana. Entre ellos, la última frase está bellamente escrita, lo que indica que esta temporada es principios de la primavera, y cuando el viento sople de las manzanas de allí, traerá una cálida primavera al río.

La sombra de Zicheng es especialmente nevada y el polvo no tiene precedentes.

Creo que Lou Yu está ubicado en las afueras de una ciudad (posiblemente Jiangcheng, pero no ha sido confirmado). Desde aquí, probablemente puedas ver toda la ciudad, incluido Yamen, donde suele trabajar Bai Juyi. La primera frase revela una vez más que la estación es a finales del invierno y principios de la primavera, y la nieve bajo la sombra de los árboles de la ciudad aún no se ha derretido. La última frase revela una vez más que es temprano en la mañana, el trabajo de la gente durante el día; Aún no ha comenzado y no hay polvo volando frente al tambor en la puerta de Yamen. —Significa que nadie se está moviendo allí.

Durante trescientos años, en el piso de arriba ha habido mucha gente que añora su hogar.

Las dos últimas frases son el toque final, describiendo el paisaje de enfrente y el último paisaje. Este suspiro termina abruptamente, pero es significativo. Bai Juyi no es una de esas personas amantes de la familia.

Poesía: Xiao Wang Poesía Autor: Tang Bai Juyi Categoría de poesía: Montañismo, escritura sobre paisajes, nostalgia