Texto original de "En la torre de la ciudad de Youzhou":
Dinastía Tang: Chen Ziang
Nadie puede ver La antigua sabiduría de los antiguos reyes sólo puede ser vista por los sabios que no pueden ver la otra vida.
Pensé en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin, estaba solo, ¡y las lágrimas cayeron!
Traducción de "En la Torre de Youzhou";
No podemos ver a los reyes sabios que reclutaron talentos en la antigüedad, ni podemos ver a los reyes sabios que tienen sed de talentos en generaciones posteriores.
Cuando pienso que sólo el mundo sin límites es infinito, no puedo dejar de llorar de tristeza.
"La historia de la torre de la ciudad de Youzhou";
Youzhou: uno de los doce estados antiguos, actual Beijing. Terraza Youzhou: La Terraza Dorada, también conocida como Torre Jibei, está ubicada en el actual distrito Daxing de Beijing. Fue construido por el rey Yan Zhao para reclutar hombres sabios en el mundo.
Antes: pasado. Pueblos antiguos: Los antiguos sabios podían respetar a hombres y mujeres respetables.
Después: el futuro. Recién llegado: un monarca sabio que valora los talentos de las generaciones posteriores.
Leer: Lo recordé. Yoyo: describe mucho tiempo y gran espacio.
Chuàng: Una mirada triste en su rostro. Tabaco: hace referencia a las lágrimas en la antigüedad.
El trasfondo creativo de "En la torre de la ciudad de Youzhou":
Este poema fue escrito en el año 696 d.C. (el primer año de Larga vida a Wu Zetian). Chen Ziang es un erudito con talento y conocimientos políticos. El poeta sufrió repetidos reveses y su ambición de servir al país quedó en nada, por lo que subió a la Torre Jibei y escribió generosamente "Sobre la Torre de Youzhou".
Apreciación de la "Torre de la ciudad de Youzhou":
El poeta tenía conocimientos y talento políticos y se atrevió a dar consejos, pero no fue adoptado por Wu Zetian. Fue atacado y sentido repetidamente. deprimido. Escribir poemas arriba en Jibei, Youzhou me trae tristeza. Expresaron su lamento de que "nacieron en el momento equivocado" con "personas diferentes en las antiguas montañas y ríos". El lenguaje es desenfrenado y contagioso. "¿Dónde están las generaciones pasadas antes que yo? ¿Dónde están las generaciones futuras detrás de mí?"
Este es un sentimiento de que la vida es corta. A lo largo de los siglos, los poetas han lamentado la brevedad de la vida. El mundo es largo y la vida es muy corta. Sólo pasan unas pocas décadas en un abrir y cerrar de ojos. Este tipo de exclamación no sólo puede llevar a pensamientos decadentes de comer, beber y divertirse a tiempo, sino que también puede llevar a la ambición de trabajar más duro.
Desde la antigüedad hasta el presente, cuántas personas con ideales elevados no se han deprimido porque sienten que la vida es corta, sino que se han vuelto más enérgicas y han hecho que su vida limitada sea casi ilimitada. Fue precisamente por esta actitud positiva que Chen Ziang "derramó lágrimas". Es precisamente porque hay una ambición positiva de marcar la diferencia en lo profundo de la tristeza que nuestras * * * voces pueden despertarse.
El poeta sintió profundamente que la vida es corta y el universo es infinito, y derramó lágrimas inconscientemente. Este es un grito que no puede expresarse con las palabras del poeta para el país y el pueblo. Después de una lectura cuidadosa, surge espontáneamente una atmósfera trágica y desolada, y la sintaxis desigual y los altibajos de las sílabas aumentan el atractivo artístico.