Du Fu es un poeta realista. Sus poemas reflejan los sufrimientos humanos de la gente de aquella época y unas hermosas montañas y ríos. Du Fu tenía grandes ambiciones de beneficiar a la gente y esperaba lograr logros. Sin embargo, su búsqueda de toda la vida fracasó y solo pudo deambular. Se arrepintió y escribió este poema.
En el poema podemos sentir claramente la imagen de su vida: Du Fu comparó su soledad con un barco alto, y comparó la insignificancia de los seres humanos con la inmensidad y majestuosidad del cielo estrellado, la luna brillante, y el río. El contraste entre su impulso y la inmensidad de su campo de visión expresa su suspiro interior. Todo el poema está lleno de una concepción artística solitaria y desolada, que hace que la gente sienta una tristeza indescriptible. Las escenas se mezclan y son profundamente conmovedoras.
Du Fu trabajó duro con el arduo espíritu de "Nunca pararé hasta que mis palabras sean asombrosas". A partir de este poema, podemos vislumbrarlo y conocer toda la historia. El "chui" de las estrellas que se inclinan desde el espacio abierto y el "chui" de la luna que sube desde el río se pueden ver en la intención de Du Fu al refinar sus poemas. "Vertical" escribe sobre la sensación única de observar las estrellas en un Yeping vacío y "Surge" es tan majestuoso como el río caudaloso. Estos dos poemas también son frases clásicas en todo el poema. No solo tienen claros contrastes, sino que también expresan emociones indirectamente a través del paisaje, expresando el estado de ánimo de soledad. Aunque coincide con "Las montañas son más anchas, las hojas están en armonía y los ríos serpentean a través del desierto" de Li Bai, las imágenes de los poemas de Du Fu son más ricas y la atmósfera es más amplia.
La escena nocturna en los primeros y paralelos versos de "Una noche en un país extranjero" y la desoladora concepción artística en el cuello y últimos versos perfilan a la perfección un ámbito artístico de deambulación, desolación y desesperación.