Adivina el modismo como loco. Dos corazones de la misma escala chocan con un modismo.

Este modismo es cuidar el propio corazón.

Simpatizar con los demás

Jiang xīn bǐxīn

Definición idiomática: Jiang: dejar ir. Compara tu propio corazón con el de los demás. Ponte en el lugar de los demás.

Origen del idioma: ¿Dinastía Song? Escuela de Zhu: "Como dice el refrán, paga el odio con el corazón y paga la bondad con odio".

Modismo tradicional: El corazón es más importante que el corazón.

Ortografía simplificada del modismo: JXBX

Notación fonética del modismo: ㄐㄤㄒㄣㄅˇㄒㄣ.

Uso común: modismos comunes

Palabras idiomáticas: modismos de cuatro caracteres

Color emocional: modismos neutros

Uso del modismo: de corazón a corazón; usado como predicado para llevarse bien con la gente en el pasado.

Estructura del idioma: idioma compacto

Era del idioma: idioma antiguo

Pronunciación del idioma: Jiang, no se puede pronunciar como ""

Idioma Análisis: Ponte en el lugar de los demás; ambos se refieren a "estar en el lugar de los demás; pensar como los demás". Siempre es universal. Pero "ponerse en el lugar de otra persona" se centra en "ponerse en el lugar de otra persona";

Sinónimos: Ponte en el lugar de los demás.

Antónimo: devolver la bondad con odio.

Ejemplo idiomático: Yo también tengo hijos y entiendo los deseos y sentimientos de los padres acerca de que sus hijos ingresen a escuelas secundarias o universidades clave.

Traducción al inglés: Ponte en el lugar de los demás

Traducción al japonés: Xiangshou (ぁぃて), のぎ(み), になってわがをををじ.

Acertijo idiomático: Piensa en los demás