Causas y ejemplos correspondientes de errores cometidos por estudiantes extranjeros al aprender chino

Errores de vocabulario cometidos por extranjeros en el proceso de aprender chino

Después de presentar brevemente las definiciones y fuentes de errores, este artículo se centra en analizar los errores de vocabulario que cometen los extranjeros en el proceso de aprender chino y sus soluciones. , analiza La importancia del análisis de errores en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua.

Definición, origen, análisis, función y significado de los errores de palabras clave.

Un

El análisis contrastivo, que fue popular en las décadas de 1950 y 1960, hizo una gran contribución al estudio de la lingüística y los métodos de enseñanza de idiomas y es clave para la enseñanza de lenguas extranjeras. El Sr. Wang Li señaló claramente en su discurso en el Primer Simposio Internacional de Enseñanza de Chino: "Creo que el método más eficaz para enseñar chino como lengua extranjera es la enseñanza comparada entre China y países extranjeros mediante la comparación de diferentes idiomas". , las personas pueden describir y estudiar el fenómeno de las lenguas y tener una comprensión más profunda de las características de la lengua. El análisis contrastivo se aplica en la enseñanza de idiomas. Al comparar la lengua de destino y la lengua materna del alumno, podemos descubrir la interferencia causada por la enseñanza de la primera lengua a la segunda lengua a partir de las diferencias entre las dos lenguas, descubrir el enfoque y las dificultades del aprendizaje de los estudiantes y fortalecer la pertinencia de Enseñanza de segundas lenguas. Sin embargo, el análisis contrastivo, como método de investigación para la adquisición de una segunda lengua, también tiene ciertas limitaciones, como mencionó el Sr. Li Tianmu en "Métodos modernos de enseñanza de lenguas extranjeras: teoría y práctica": "Ya sea un análisis contrastivo tradicional o un análisis contrastivo no tradicional". El análisis no puede explicar los errores de todos los estudiantes. “Mencionó tres razones en el libro: primero, el análisis contrastivo no puede explicar la transferencia negativa dentro del idioma de destino y, por lo tanto, carece de la capacidad de predecir tales errores; diferentes idiomas nativos tienen los mismos errores gramaticales; en tercer lugar, revelar la fuente de los errores mediante la comparación de idiomas chinos y extranjeros no significa la explicación de los errores en sí. Por lo tanto, desde finales de la década de 1960 hasta principios de la de 1970, el enfoque de la investigación se desplazó hacia el análisis de errores, de la comparación de dos lenguas al estudio directo de la propia lengua del alumno, centrándose en el análisis sistemático de los errores lingüísticos cometidos por el alumno. .

Antes de analizar los errores, primero debemos entender qué son los errores. El error se refiere a un error regular causado por el escaso dominio del idioma de destino por parte del estudiante. Se desvía de la trayectoria del idioma de destino y refleja la capacidad y el nivel del idioma del hablante. Por ejemplo, cuando los hablantes de chino aprenden inglés, a menudo se olvidan de agregar una "s" después de la tercera persona del verbo en presente simple del singular. Este tipo de error es difícil de detectar y corregir para los estudiantes, y errores similares ocurrirán repetidamente. Esto es esencialmente diferente de los errores de los estudiantes en el aprendizaje de idiomas, y debemos distinguirlos. Los llamados errores se refieren a deslices accidentales de la lengua o de la escritura. Por ejemplo, originalmente quería decir "A", pero debido a nerviosismo o negligencia, dije "B" temporalmente. Este error es irregular y ocurre con frecuencia incluso entre hablantes nativos de inglés. Una vez que el hablante se da cuenta de que puede corregirlo inmediatamente, es posible que el mismo error no vuelva a ocurrir en el futuro. ? 8?7 agregado a la respuesta /s/blog _ 51e 196 a 901009 tjp para leerlo por completo.